Некоторые слова прослыли путешественниками. Выяснение их маршрутов дает многое для понимания взаимоотношении между народами в прошлом. И это очень хорошо, ибо письменные документы обычно не регистрируют подобные факты.
Возьмем слово уæрдон "повозка". Данное культурное слово своим существованием обязано иранскому миру, в какой-то мере предкам осетин.
Известный ученый Вячеслав Иванов посвятил древнейшей истории коневодства и колесным повозкам у ариев специальное исследование. Нет сомнения в том, что коневодство и колесные повозки сыграли важную роль в истории народов. Известно, например, что "навыки коневодства и тренинга лошадей для колесничной запряжки были принесены в Переднюю Азию именно индоариями и они сыграли решающую роль в смене военной тактики и развития колесничного боя" (К. Смирнов, Е. Кузьмина).
Появление новых средств передвижения было огромным достижением, а распространение терминов коневодства и колесного транспорта проливает свет на распространение культуры древнего мира.
Уже в древности существовало слово, которое обозначало повозку, на что указывает материал индоевропейских языков. Рядом с осетинским уæрдон следует поставить древнеиндийское вардани "ободья колес", "колея", древнешведское карлваги "повозка человека" (Одина или Тора) и др. Все эти слова восходят к *wert - "крутить", "вертеть", "вращать" и т. п. К этому древнему корню восходит не только осетинское уæрдон, но и æууæрдын "тренировать". В. Иванов пишет об использовании этого термина в составе древнемосапотамского aika-wartana "одни круг, на котором тренируют лошадь". "Уже давно обратили внимание на собственно индийский характер суф. -ка в -ска,- пишет В. Иванов,- однако, для второй части сложного слова наиболее точное соответствие было найдено не в индийском, а в осетинском æууæрдын".
Профессор И. Хубшмид, посвятивший специальную работу названию повозок в алтайских языках, заметил, что древнеиндийское vartati "крутить, вертеть", митанни wartarma "круг, круглая площадка для тренировки лошадей" (заимствованных из арийского), согдийское вртн (большая длинная повозка) и осетинское уæрдон оказываются связанными. (Это чрезвычайно интересная тема, по ее освещение не входит в нашу задачу).
Как видим, рассматриваемое культурное слово живет с незапамятных времен. В жизни предков осетин повозка занимала огромное место. В течение многих веков повозка была и жилищем. Так, например, у скифов были крытые повозки специального назначения - для женщин. Последние, видимо, отличались от обычных повозок.
Слово уæрдон было заимствовано многими соседями алан. В. И. Абаев приводит чеченское вардан, ингушское ворда, лакское уарда, абхазское а-уарден, абазинское уандæр и др.
К сказанному добавим, что это же слово было усвоено и очень подвижным народом - цыганами. Профессор Джулио Соравия, большой знаток цыганского быта и языка, обратил внимание на то, что в лексике цыган есть и иранское вурдон "повозка". Данный факт может у кого-то вызвать недоумение. Джон Сэмптон и Франсуа де Во де Фолстье заметили, что одна ветвь цыганского народа, вышедшего из индии, проникла на Кавказ, "позаимствовав там слова из осетинской лексики". Не является ли слово вурдон одним из заимствований того времени?