НОВОСТИ   БИБЛИОТЕКА   ЭНЦИКЛОПЕДИЯ   КАРТА САЙТА   ССЫЛКИ   О САЙТЕ  






Лингвистический энциклопедический словарь

А

'Лингвистический энциклопедический словарь' представляет сведения о человеческом языке, языкознании как науке. В его статьях раскрываются особенности звукового, грамматического, лексического строя языков, говорится о теориях происхождения языка, законах его развития. Даётся информация о языках мира, о семьях и группах языков, о письменностях и истории письма. Представлены сведения о разных этапах развития языкознания, его основных школах, направлениях, разделах. Даны указатели. Словарь рассчитан на языковедов, преподавателей и студентов-филологов, специалистов смежных с языкознанием наук и всех, кто интересуется языком.

От редакционной коллегии

Предлагаемый читателю Словарь ставит своей целью дать систематизированный свод знаний о человеческом языке, языках мира, языкознании как науке. Словарь является первым энциклопедическим изданием, призванным осветить достижения отечественной и зарубежной лингвистики с позиций современной концепции языка, сложившейся в советской науке. Он рассчитан на широкие круги филологов-языковедов всех специальностей, научных работников, преподавателей и студентов, а также специалистов смежных областей знаний - психологов, логиков, философов, историков, литературоведов, этнографов и др. Вместе с тем любой читатель, интересующийся свойствами языка и языкознанием, найдет в этой книге необходимые сведения.

Словарь отражает современные научные знания о языке ив соответствии с этим воссоздает определенный современный "образ языка" - как системы, служащей важнейшим средством человеческого общения. В статьях Словаря составители стремились показать определенную внутреннюю организацию языка, основанную на универсальных принципах; его динамичность - способность к изменениям под влиянием как внутренних, так и внешних (социальных) причин при устойчивости основного каркаса; тесную связь языка как с культурой в целом - в качестве компонента и средства последней, так и с внутренним миром человека - его мышлением и психикой; участие языка как активного начала в социальном прогрессе (так как язык в определенной степени является предметом воздействия и орудием социальных групп и общества в целом); его участие в научно-техническом прогрессе, требующем специального моделирования языка в соответствии с заданными параметрами (число искусственных языков, связанных с компьютеризацией, приблизительно равно числу естественных языков), и т. д. Совокупный "образ языка" складывается из статей Словаря, содержащих сведения о единицах языка (фонема, слово, морфема, предложение и др.), об их взаимосвязях и системах (язык, система языковая, речь, уровни языка и др.), о внутренних законах развития языка (законы развития языка, фонетические законы, Фортунатова - Соссюра закон, Шахматова закон и др.), о социально-коммуникативной роли языка в человеческом коллективе (язык и общество, международные языки и др.), о философских проблемах, связанных с изучением языка (язык и мышление, философские проблемы языкознания, методология, Маркс К., Энгельс Ф. о языке и др.), о методах изучения языка (метод, статьи, посвященные отдельным методам, напр. экспериментальные методы, сравнительно-исторический метод и др.); о теориях происхождения языка (происхождение языка, моногенеза теория, глоттогенез и др.).

Знания о природе и внутреннем устройстве человеческого языка опираются на изучение конкретных языков мира. Население земного шара говорит не менее чем на 5000 языках (точную цифру установить невозможно, т. к. различие между разными языками и диалектами одного языка условно). Они объединяются в крупные и малые языковые семьи и группы. В Словарь включены статьи об отдельных языках мира (живых и мертвых), где говорится о принадлежности языка к той или иной семье или группе языков, указывается ареал распространения, число говорящих, особенности звукового строя, грамматики, лексики, время появления письменности, древнейшие письменные памятники, социальный статус: сведения об использовании языка как официального или государственного (эти понятия в Словаре не дифферен-цированны), в роли языка межнационального или межплеменного общения и т. д. Помещены статьи о семьях и группах родственных языков (индоевропейские языки, славянские языки, тюркские языки, финно-угорские языки, семитские языки и др.), в которых указываются состав данной семьи или группы, древний и современный ареал распространения, общие для всех языков семьи или группы черты звукового строя, грамматики, лексики и др. характеристики. Даны статьи, где приводятся генеалогическая и типологическая классификации языков мира.

Большой раздел Словаря составляют статьи о письменностях: это статьи историко-типологического характера (письмо, индийское письмо, ливийское письмо, малоазийские алфавиты и др.) и статьи, описывающие конкретные виды письма, обслуживающие один или несколько языков (армянское письмо, грузинское письмо, греческое письмо и др.).

Словарь отражает структуру языкознания как науки и основные этапы ее становления. Кроме обобщающей статьи языкознание, Словарь содержит статьи, посвященные его разделам, возникавшим по мере развития науки, разветвлявшимся в свою очередь на подразделы по мере накопления новых знаний, совершенствования методов исследования, вовлечения в сферу исследования все новых и новых свойств языка и языков (грамматика, лексикология, диалектология, этимология, ареальная лингвистика, социолингвистика, фонология, морфонология, теория текста и др.).

Развитие науки идет неравномерно, в каждый период выдвигаются приоритетные темы и направления исследований, отдельные дисциплины могут значительно уходить вперед по глубине разработки, другие сохраняют большую традиционность. Такая картина наблюдалась, например, в первой половине 20 в., когда фонология выступала в роли источника новых идей и одновременно проверяла их на конкретном материале, став основой для структурного подхода к языку. Позже, однако, ведущая роль переходит к формальной грамматике, а затем к семантике. Неравномерность развития науки, разумеется, не могла не преломиться в структуре и содержании Словаря: одни статьи отмечены в большей степени традиционным подходом, в других проявляется поисковый характер, отражающий современное состояние соответствующей лингвистической дисциплины (учитывая условность понятия "современная лингвистика" и отсутствие абсолютной мерки "современности").

Изучение языков велось с древнейших времен; практические нужды толкования старых текстов (если в данном обществе существовала письменная традиция), совершенствование риторики, обучение ораторскому и поэтическому искусству, возникавшие языковые контакты приводили к созданию в ряде стран филологических школ и направлений, закладывавших научный фундамент для изучения языка. Поэтому в Словаре кроме статей, описывающих историю изучения той или иной семьи языков (см. Индоевропеистика, Тюркология, Славистика, Германистика, Иранистика и др.), включены статьи, в которых рассматриваются научно-языковые традиции, характерные для отдельных древних культурных ареалов (см. Античная языковедческая традиция, Индийская языковедческая традиция и др.).

В каждый момент своего существования языковедение связано с философскими воззрениями эпохи. Разумеется, влияние философии на языкознание не является механическим и прямым, но сам подход к языку и оценка свойственных ему категорий зависят от философско-методологической позиции представителей той или иной языковедческой школы. В известной мере от этого зависит и выдвижение на первый план определенных приемов и методов изучения языка. Так, позитивистская философия во многом определила развитие дескриптивной лингвистики, натурфилософия сыграла свою роль в становлении этнолингвистического направления, марксистская диалектика определила пути развития школ и направлений прежде всего советского языкознания и т. д. Эти и другие вопросы связи общефилософских идей и лингвистики как науки освещаются в статьях, посвященных отдельным школам и направлениям (см. Гумбольдтианство, Эстетический идеализм, Неогумбольдтианство, Женевская школа, Пражская лингвистическая школа, Московская фортунатовская школа, Харьковская лингвистическая школа, Казанская лингвистическая школа, Виноградовская школа и др.), а также методам исследования языка и языков и истории их развития (младограмматизм, сравнительно-историческое языкознание, структурная лингвистика и др.). В тех случаях, когда в различных направлениях современной лингвистики существует различное понимание одного и того же термина (залог, дискурс и др.), в статьях отмечается это различное понимание, а также нерешенные, дискуссионные проблемы, существующие в современной науке о языке.

Решение издать Словарь, где в одном томе были бы собраны столь разнообразные по тематике статьи, предопределило отбор материала, а также сам тип и особенности словарных статей. Общий принцип, которому редколлегия сочла разумным следовать, состоит в укрупнении статей, в стремлении избежать распыленности материала, свойственной многим терминологическим словарям (при подготовке Словаря пришлось прибегнуть и к ряду ограничений, обусловленных объемом издания). Отдельной словарной статьей ("черным словом") даются "родовые" понятия (термины), а "видовые" включаются в соответствующую "общую" статью, объясняются там и выносятся в терминологический указатель. Таким образом, разъяснение конкретных "частных" терминов и понятий дается в контексте более широких тем и проблем, получивших отдельные словарные статьи; благодаря терминологическому указателю частные термины расширяют информативные границы словаря. Ту же роль играет указатель языков, содержащий не только те языки, которые даны в Словаре отдельными словарными статьями, но и языки, названные в статьях о семьях и группах, но не имеющие отдельных статей.

Составители Словаря стремились на основе единого методологического подхода представить материал в системе: этим объясняются особенности типовой структуры (схемы) многих статей Словаря. Например, статьи об отдельных языках, входящих в какую-либо семью или группу языков, и статьи об этих семьях и группах представляют собой единую взаимосвязанную, взаимодополняющую группу статей, где информация распределена следующим образом: в статье о семье или группе описываются черты звукового строя, грамматики, лексики и т. д., свойственные всем языкам, входящим в эту семью или группу, а в статье об отдельном языке подчеркиваются только его индивидуальные особенности. Тем самым составители стремились решить задачу максимально полного (в рамках однотомного словаря) описания типологии языка. Этот принцип организации материала заложен и в освещении других тем. Так, в статье Языки народов СССР говорится о функциях и социальном статусе всех языков народов СССР. Эти сведения, общие для этих языков, не повторяются в статьях об отдельных языках народов СССР, где отмечаются лишь индивидуальные особенности языков, касающиеся их функций или социального статуса.

В качестве взаимодополняющего способа описания материала используется прием отсылок.

В библиографию включены лишь важнейшие работы, опубликованные в СССР и за рубежом. Особо следует сказать о литературе, даваемой при статьях, посвященных описанию отдельных языков. Степень изученности языков мира неодинакова. Напр., языки обширных областей тихоокеанского региона, Индийского океана, а также некоторых районов Юго-Восточной Азии исследованы недостаточно. Если прибавить к этому продолжающуюся расшифровку старых манускриптов и надписей, открываемых в результате археологических раскопок и хранящих в себе сведения о ныне вымерших языках, то станет понятно, что Словарь фиксирует в библиографии только определенный этап работы лингвистов, и к моменту выхода книги могут быть сделаны новые открытия, не попавшие, к сожалению, в Словарь.

В Словарь решено не включать статей, посвященных ученым-лингвистам; имена языковедов, внесших вклад в разработку той или иной проблематики, указаны в соответствующих статьях. Некоторые дополнительные сведения об этих ученых читатель найдет в аннотированном именном указателе исследователей, упоминаемых в текстах статей.

Над книгой работал большой коллектив ученых (свыше 300 авторов). Любой коллективный труд (а энциклопедическое издание - коллективное по определению) неизбежно несет на себе отпечаток личностей авторов, их таланта, научных вкусов и пристрастий, однако естественное неединообразие статей не выходит (с точки зрения методологии) за рамки общей концепции, разделяемой всеми авторами настоящего Словаря.

Много сделали для создания Словаря безвременно ушедшие от нас члены редколлегии академик Г. В. Степанов и доктор филологических наук Г. В. Колшанский.

Редколлегия приносит свою благодарность всем авторам, научным консультантам, рецензентам и редакторам Словаря. Нельзя не отметить с признательностью работу С. И. Брука, который проверил и уточнил данные о числе говорящих на языках, включенных в корпус Словаря (на 1985 г.; число говорящих на языках народов СССР дано по переписи 1979 г.), участие в редактировании части статей Словаря В. И. Беликова, Н. А. Грязновой, Н. Д. Федосеевой, участие в составлении указателей Л. Н. Федосеевой (языки мира, персоналии), С. Л. Ивановой (автора аннотированной части к указателю персоналий), Ф. Д. Ашнина (персоналии), А. Д. Шмелева и С. А. Крылова (терминология).

Институт языкознания и Издательство с благодарностью примут все замечания читателей, которые позволят улучшить Лингвистический энциклопедический словарь при его возможном переиздании. Все замечания просим направлять по адресам: Москва, 103009, ул. Семашко, 1/12, Институт языкознания АН СССР или: Москва, 109817, Покровский бульвар, 8, издательство "Советская энциклопедия".

КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СЛОВАРЕМ

Статьи Словаря расположены в алфавитном порядке. В тех случаях, когда термин, название языка, понятие имеют синоним, он указывается в скобках при "черном слове". Даются только самые употребительные синонимы или широко употреблявшиеся ранее в лингвистических работах.

Название языка дается либо в русифицированной форме [напр., бенгальский язык (бенгали)], либо в форме, соответствующей национальной традиции и широко употребляемой в литературе [напр., панджаби (панджабский язык)].

В статьях Словаря сохранены два вида транскрипций - на основе латиницы и на основе кириллицы, которые традиционно употребляются в ряде направлений и школ, а для русского языка - транскрипция, принятая в Ленинградской фонологической школе (ЛФШ) и в Московской фонологической школе (МФШ).

Схемы предложений даются в латинской графике (напр., SVO) либо в кириллической (напр., ПСД), как они традиционно употребляются в разных школах и направлениях.

За время подписания Словаря в печать некоторые государства изменили официальные названия, произошли изменения в административно-территориальном делении и в некоторых географических названиях СССР. Эти изменения не могли быть внесены в текст полностью. Они отражены в таблицах в конце Словаря.

В цитатах сохраняются авторская разрядка и курсив. Отсылки даются курсивом.

Список основных сокращений

абл. - аблатив

абх. - абхазский

австр. - австрийский

австрал. - австралийский

авт. - автономный

адм. - административный

адыг. - адыгейский, адыгские

азерб. - азербайджанский

акад. - академик

акк. - аккузатив

алб. - албанский

алж. - алжирский

алт. - алтайский

амер. - американский

АН - Академия наук

англ. - английский

АНДР - Алжирская Народная Демократическая Республика

антич.- античный

АО - автономная область

АПН - Академия педагогических наук

аргент. - аргентинский

АРЕ - Арабская Республика Египет

арм. - армянский

арх. - архипелаг

ассир. - ассирийский

афг. - афганский

афр. - африканский

Б. - Большой

б. ч. - большая часть, большей частью

балк. - балкарский

балт. - балтийский

басс. - бассейн

башк. - башкирский

бельг. - бельгийский

бенг. - бенгальский

бирм. - бирманский

б-ка - библиотека

Бл. Восток - Ближний Bocток

болг. - болгарский

бр. - братья

браз. - бразильский

буд. вр. - будущее время

букв. - буквально

бурж. - буржуазный

быв. - бывший

В. - восток

в. - век

в т. ч. - в том числе

вв. - века

венг. - венгерский

верх.-верхний

визант. - византийский

вин. п. - винительный падеж

внеш. - внешний

венг. - Венгерская Народная Республика

внутр. - внутренний

возв. - возвышенность

вост. - восточный

г. - год, город

газ. - газета

гвин. - гвинейский

гг. - годы, города

ГДР - Германская Демократическая Республика

ген. - генитив

герм. - германский

гл. - главный

гл. обр. - главным образом

голл.- голландский

гор. - городской

гос. - государственный

гос-во - государство

гражд. - гражданский

греч. - греческий

груз. - грузинский

Д. Восток - Дальний Восток

даг. - дагестанский

дат. - датский

дат. п. - дательный падеж

дв. ч. - двойственное число

дееприч. - деепричастие

деп. - департамент

дер. - деревня

диал. - диалектный

дис. - диссертация

Др. - Древний

др. - другой

др. - древне...

ДРА - Демократическая Республика Афганистан

ДРВ - Демократическая Республика Вьетнам

евр. - еврейский

европ. - европейский

егип. - египетский

ед. ч. - единственное число

жен. род - женский род

журн. - журнал

З. - запад

заимств. - заимствованный

зал. - залив

зап. - западный

ИВАН СССР - Институт востоковедения АН СССР

избр. - избранный

изд. - издание

изд-во - издательство

им. - имени

им. п. - именительный падеж

инд. - индийский

индонез. - индонезийский

иностр. - иностранный

ин-т - институт

инф. - инфинитив

ирл. - ирландский

ирон. - ироническое

исл. - исландский

исп. - испанский

ист. - исторический

исх. п. - исходный падеж

итал. - итальянский

ЙАР - Йеменская Арабская Республика

каб. - кабардинский

кавк. - кавказский

калм. - калмыцкий

каракалп. - каракалпакский

карел. - карельский

кирг. - киргизский

кит. - китайский

кл. - класс

к.-л. - какой-либо

к.-н. - какой-нибудь

кн. - книга

книжн. - книжное

КНДР - Корейская Народно-Демократическая Республика

КНР - Китайская Народная Республика

кол-во - количество

колон.- колониальный

кон.- конец

кор.- корейский

кр. ф. - краткая форма

к-т - комитет

л. - лицо

лат. - латинский

латв. - латвийский

ЛГУ - Ленинградский государственный университет

ленингр. - ленинградский

лит. - литературный

лит-ведение - литературоведение

лит-ра - литература

ЛНДР - Лаосская Народная Демократическая Республика

ЛО ИВАН СССР - Ленинградское отделение Института востоковедения АН СССР

лок. - локатив

луж. - лужицкий

М. - Малый

м. - море

макед. - македонский

макс. - максимальный

маньчж. - маньчжурский

мар. - марийский

матем. - математический

МГПИИЯ - Московский государственный педагогический институт иностранных языков имени М. Тореза

МГУ - Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

мекс. - мексиканский

местоим. - местоимение

миним. - минимальный

млн. - миллион

мн. - многие

мн. ч. - множественное число

МНР - Монгольская Народная Республика

молд. - молдавский

монг. - монгольский

морд. - мордовский

МОСК. - МОСКОВСКИЙ

муж. род - мужской род

мусульм. - мусульманский

Н. - Новый

н. э. - наша эра

наз. - называемый

назв. - название

напр. - например

напр. п. - направительный падеж

нар. - народный

наст. вр. - настоящее время

науч. - научный

нац. - национальный

нач. - начало

НДРЙ - Народная Демократическая Республика Йемен

нек-рый - некоторый

нем. - немецкий

неодуш. - неодушевленный

неск. - несколько

неперех. - непереходный

несов. вид - несовершенный вид

нидерл. - нидерландский

ниж. - нижний

н.-и. - научно-исследовательский

НИИ - научно-исследовательский институт

новозел. - новозеландский

норв. - норвежский

НРА - Народная Республика Ангола

НРБ - Народная Республика Болгария

НРК - Народная Республика Конго

НСРА - Народная Социалистическая Республика Албания

о. - остров

ОАЭ - Объединенные Арабские Эмираты

об-во - общество

о-ва - острова

обл.- область, областной

обстоят. - обстоятельство

одуш. - одушевленный

оз. - озеро

ок. - океан, около

окр. - округ

окт. - октябрьский

Окт. революция 1917 - Великая Октябрьская социалистическая революция

ООН - Организация Объединенных Наций

оптим. - оптимальный

опубл. - опубликован, опубликованный

орг-ция - организация

осет. - осетинский

осн. - основной

отд. - отделение, отдельный

офиц. - официальный

пакист. - пакистанский

пам. - памятник

пед. - педагогический

пер. - перевод

первонач. - первоначальный, первоначально

перен. - переносное

перех. - переходный

перс. - персидский

петерб. - петербургский

ПНР - Польская Народная Республика

п-ов - полуостров

пол. - половина

полит. - политический

польск.- польский

португ. - португальский

посв. - посвященный

поч. чл. - почетный член

пр. - премия, прочее

предл. п. - предложный падеж

предисл. - предисловие

преим. - преимущественно

прил. - прилагательное

прич. - причастие

пров. - провинция

прованс. - провансальский

произв. - произведение

прол. - пролив

прост. - просторечный

проф.- профессор

прош. вр.- прошедшее время

р. - река

разг. - разговорный

разл. - различный

ред. - редактор, редакция

р-н - район

религ. - религиозный

респ. - республиканский

рис. - рисунок

род. п. - родительный падеж

ром. - романский

рос. - российский

pp. - реки

РСФСР - Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика (для всех остальных республик СССР - общепринятые сокращения)

рум. - румынский

С. - север

с. - село, страница

санскр. - санскритский

сауд.- саудовский

сб., сб-ки - сборник, сборники

св. - свыше

С.-В. - северо-восток

сев. - северный

сев.-вост. - северо-восточный

сев.-зап. - северо-западный

сел. - селение, сельский

сер. - середина

С.-З. - северо-запад

сиб. - сибирский

сканд. - скандинавский

слав. - славянский

след. - следующий

словац. - словацкий

см. - смотри

собр. - собрание

сов. - советский

сов. вид - совершенный вид

совм. - совместно

совр. - современный

сокр. - сокращенный

соотв. - соответствующий

соч. - сочинение

спец. - специальный

ср. - сравни, средний

Ср. Азия - Средняя Азия

ср.-век. - средневековый

Ср. Восток - Средний Восток

ср. род - средний род

СРВ - Социалистическая Республика Вьетнам

СРР - Социалистическая Республика Румыния

СССР - Союз Советских Социалистических Республик

Ст.- Старый

ст.- статья

ст.-слав.- старославянский

суфф.- суффикс (в примерах)

СФРЮ - Социалистическая Федеративная Республика Югославия

США - Соединенные Штаты Америки

т. - том

табл. - таблица

тадж. - таджикский

тат. - татарский

тв. п. - творительный падеж

т. е. - то есть

т. зр. - точка зрения

т. к. - так как

т. наз. - так называемый

т. о. - таким образом

терр. - территория

тт. - тома

тув. - тувинский

тунг. - тунгусский

тур. - турецкий

туркм. - туркменский

тыс. - тысячелетие

тыс. чел. - тысяч человек

удм. - удмуртский

узб. - узбекский

укр. - украинский

ун-т - университет

устар.- устарелый

уч.- учебный

филос.- философский

фин.- финский

франц.- французский

ФРГ - Федеративная Республика Германия

хорв.- хорватский

хр.- хребет

христ.- христианский

худож.- художественный

ЦАР - Центральноафриканская Республика

церк.- церковный

чел.- человек

четв.- четверть

чеч.-ингуш.- чечено-ингушский

чеш.- чешский

числит.- числительное

чл.- член

чл.-корр.- член-корреспондент

ЧССР - Чехословацкая Социалистическая

Республика швейц.- швейцарский

шотл.- шотландский

ЭВМ - электронно-вычислительная машина

экз.- экземпляр

эст.- эстонский

Ю.- юг

ЮАР - Южно-Африканская Республика

Ю.-В.- юго-восток

юго-вост.- юго-восточный

Ю.-З.- юго-запад

юго-зап.- юго-западный

юж.- южный

яз. - язык

яз-знание - языкознание

В прилагательных и причастиях допускается отсечение суффиксов и окончаний: "альный", "анный", "ельный", "ельский", "енный", "еский", "ский" и др. (напр., "универс.", "специализиров.", "значит.", "читат.", "письм.", "творч.", "белорус.").

В схемах применяются буквенные обозначения:

русские

П - подлежащее

Д - дополнение

О - определение

С - сказуемое

Г - гласный

латинские

Р - предикат

О - объект

S - существительное, субъект

V - глагол, гласный

С - согласный

Основные сокращения в библиографии

В названиях работ сохраняются общие сокращения

библ.- библиография

бюл.- бюллетень

в.- выпуск

Докл.- Доклады

доп.- дополнение, дополнительный

Зап.- Записки

Избр. соч.- Избранные сочинения

Изв.- Известия

Источи.- Источники

отв. ред.- ответственный редактор

пер. с... - перевод с…

публ. - публикация

рус. пер. - русский перевод

сер. - серия

сост. - составитель

Соч. - Сочинения

Тр. - Труды

Уч. зап.- Ученые записки

ч.- часть

СОКРАЩЕННЫЕ НАЗВАНИЯ ГОРОДОВ

А.-А. - Алма-Ата

Аш. - Ашхабад

Г. - Горький

Душ. - Душанбе

Ер. - Ереван

К. - Киев

Amst. - Amsterdam

Antw. - Antwerpen

В. - Berlin

В. Aires - Buenos Aires

Bait. - Baltimore

Bdpst - Budapest

Berk. - Berkeley

Brat. - Bratislava

Brux. - Bruxelles

Buc. - Bucuresti

Camb. - Cambridge

Каз. - Казань

Киш. - Кишинев

Л. - Ленинград

М. - Москва

М. - Л.- Москва - Ленинград

Новосиб. - Новосибирск

Chi. - Chicago

Cph. - Copenhagen, Copenhague

Fr./M. - Frankfurt am Main

Gen. - Geneve

Gott. - Gottingen

Hamb. - Hamburg

Hdlb. - Heidelberg

Hels. - Helsingfors, Helsinki

1st. - Istanbul

Kbh. - Kobenhavn

L. - London

Од. - Одесса

П.- Петроград (Петербург)

Р.- Рига

Р. н/Д - Ростов-на-Дону

СПБ - Санкт-Петербург

Тал. - Таллинн

Los Ang. - Los Angeles

Lpz. - Leipzig

Mass. - Massachusetts

Melb. - Melbourne

Мех. - Mexico

Mil. - Milano

Munch. - Miinchen

N. Y. - New York

Oxf. - Oxford

P. - Paris

Phil. - Philadelphia

Таш. - Ташкент

Тб. - Тбилиси

Фр. - Фрунзе

Хар. - Харьков

Rio de J.- Rio de Janeiro S. F. - San Francisco

Stockh.- Stockholm

Stuttg. - Stuttgart

W.- Wien

Warsz.- Warszawa

Wash.- Washington

Z.- Zurich

Список сокращений названий периодики в библиографии под текстом

Русские

АЭС - "Африканский этнографический сборник"

ВЯ - "Вопросы языкознания"

ЗВО - "Записки Восточного отделения"

Изв. АН СССР, сер. ЛиЯ - "Известия АН СССР", серия литературы и языка

Изв. АН СССР, ОЛЯ - "Известия АН СССР", отделение литературы и языка

Изв. ИЯИМК - "Известия Института языка, истории и материальной культуры им. Н. Я. Марра"

ИЯШ - "Иностранный язык в школе"

НДВШ. ФН - "Научные доклады высшей школы". Филологические науки.

НЗЛ - "Новое в зарубежной лингвистике"

НЛ - "Новое в лингвистике"

РЯШ - "Русский язык в школе"

СМОМПК - "Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа"

Иностранные

AANL - "Atti della Accademia Nazionale dei Lincei. Memorie della Classe di scienze morali, storiche e filologiche"

ALS - "African Language Studies"

BCDR (ASEMY) - "Asie du Sud-East et Monde Insulidien. Bulletin du Centre de documentation et de recherche"

BEFEO - "Bulletin de l'Ecole Francaise d'Extreme Orient"

BIFAN - "Bulletin de l'lnstitut Francais d'Afrique Noire"

BSELAF - "Bulletin de la Societe des etudes linguistiques d'Afrique Francaise"

BSLP - "Bulletin de la Societe linguistique deParis"

GTL - "Gurrent Trends in Linguistics"

GSA - "Giornale della Societa Asiatica Italiana"

HAL - "Handbook of African Languages"

IF - "Indogermanische Forschun-gen"

IJAL - "International Journal of American Linguistics"

IJDL - "International Journal of Dravidian Linguistics"

ILR - "International Language Review "

JAL - "Journal of African Languages"

JAOS - "Journal of the American Oriental Society"

JEGP - "The Journal of English and Germanic Philology"

JPS - "Journal of the Polynesian Studies"

JSFOu - "Journal de la Societe Finno-Ougrienne"

MIF AN - " Memoires de la Societe Francais d'Afrique Noire"

MSFOu - "Memoires de la Societe Finno-Ougrienne"

MSLL - "Monograph Series on Languages and Linguistics"

MSLP - "Memoires de la Societe linguistique de Paris"

MSOS - "Mitteilungen des Seminars fur orientalische Sprachen"

OL - "Oceanic Linguistics"

PR - "Psychological Review"

RRAL - "Rendiconti della Reale Academia dei Lincei"

RT - "Revue Tunisienne"

SAL - "Studies in African Linguistics"

SbAWW - "Sitzungsberichte der Akademie der Wissenschaften in Wien"

SbGEG - "Sitzungsberichte der Gelehrten Estnischen Gesell-schaft"

SbW - "Sitzungsberichte der Wis-senschaft"

SCOPIL - "Southern California Occasional Papers in Linguistics"

TCLP - "Travaux du Cercle linguistique de Prague"

ZDMG - "Zeitschrift der Deut-schen Morgenlandischen Gesell-schaft"

ZES - "Zeitschrift fur eingebore-nen Sprachen"

ZSPh - "Zeitschrift fur slavische Philologie"

ZVS - "Zeitschrift fur verglei-chende Sprachforschung"

TILP - "Travaux de l'Institute de linguistique de Paris"

Сокращения личных имен и отчеств

Абр. - Абрам

Авг. - Август

Ал. - Алексей

Алдр(а) - Александр(а)

Амвр. - Амвросий

Анаст. - Анастасия

Анат. - Анатолий

Анд. - Андрей

Ант. - Антон(ина)

Арк. - Аркадий

Арн. - Арнольд

Арс. - Арсений

Арт. - Артемий

Арх. - Архип

Аф. - Афанасий

Богд. - Богдан

Бор. - Борис

Брон. - Бронислав(а)

Вад. - Вадим

Вал. - Валентин(а)

Валер. - Валериан, Валерий, Валерия

Варв. - Варвара

Варл. - Варла(а)м

Вас. - Василий

Вен. - Вениамин

Вик. - Викентий

Викт. - Виктор

Вис. - Виссарион

Вит. - Виталий

Вл. - Владимир

Влад. - Владислав

Вс. - Всеволод

Вяч. - Вячеслав

Гавр. - Гавриил

Гал. - Галина

Ген. - Геннадий

Георг. - Георгий

Гер. - Герасим

Герм. - Герман

Григ. - Григорий

Густ. - Густав

Дав. - Давид

Дан. - Даниил

Дем. - Демьян

Дм. - Дмитрий

Евг. - Евгений, Евгения

Евд. - Евдоким, Евдокия

Евс. - Евсей

Евст. - Евстигней

Евстаф. - Евстафий

Евф. - Евфимий

Ег. - Егор

Ек. - Екатерина

Ел. - Елена

Елиз. - Елизар, Елизавета

Ем. - Емельян

Ерм. - Ермил

Еф. - Ефим

Ефр. - Ефрем, Ефросинья

Зах. - Захар

Зин. - Зиновий, Зинаида

Ив. - Иван

Иг. - Игорь

Игн. - Игнатий

Из. - Изабелла

Изр. - Израиль

Ил. - Илья

Илл. - Илларион

Инн. - Иннокентий

Иос. - Иосиф

Ир. - Ирина, Ираида

Ис. - Исаак

Исид. - Исидор

Кап. - Капитолина

Кир. - Кирилл

Кл. - Клавдий, Клавдия

Клим. - Климент

Кондр. - Кондратий

Конст. - Константин

Куз. - Кузьма

Лавр. - Лаврентий

Лаз. - Лазарь

Лар. - Лариса, Ларион

Леон. - Леонид

Леонт. - Леонтий

Лид. - Лидия

Люб. - Любовь

Люд. - Людмила

Мак. - Макар

Макс - Максим

Март. - Мартин, Мартьян

Марг. - Маргарита

Матв. - Матвей

Мел. - Мелитина

Митр. - Митрофан

Мих. - Михаил

Моис - Моисей

Мст. - Мстислав

Над. - Надежда

Наз. - Назар

Нат. - Натан, Наталия

Ник. - Николай

Никан. - Никанор

Никиф. - Никифор

Никод. - Никодим

Пав. - Павел

Пант. - Пантелеймон

Плат. - Платон

Пол. - Поликарп, Полина

Прот. - Протасий

Раф. - Рафаил

Ром. - Роман

Сам. - Самуил

Самс. - Самсон

Свет. - Светлана

Свят. - Святослав

Сем. - Семен

Сер. - Сергей

Сераф. - Серафим(а)

Сол. - Соломон

Степ. - Степан

Там. - Тамара

Тат. - Татьяна

Тим. - Тимофей

Триф. - Трифон

Троф. - Трофим

Фед. - Федор

Фил. - Филипп

Фридр. - Фридрих

Харл.- Харлампий

Христ. - Христиан, Христина

Хрнстоф. - Христофор

Эд. - Эдуард

Эм. - Эмиль, Эмилия

Эсф. - Эсфирь

Юл. - Юлий, Юлия,Юлиан

Юр.- Юрий

Як.- Яков

Изменения в названиях городов СССР, происшедшие за время подготовки словаря к печати

Андропов - Рыбинск (Россия)

Брежнев - Набережные Челны (Россия)

Ворошиловград - Луганск (Украина)

Гегечкори - Мартвили (Грузия)

Готвальд - Змиев (Украина)

Жданов - Мариуполь (Украина)

Ждановск - Бейлаган (Азербайджан)

Калинин - Тверь (Россия)

Капсукас - Мариямполе (Литва)

Кингисепп - Курессааре (Эстония)

Кировабад - Гянджа (Азербайджан)

Махарадзе - Озургети (Грузия)

Маяковский - Багдади (Грузия)

Орджоникидзе - Владикавказ (Россия)

Рыбачье - Иссык-Куль (Киргизия)

Таллин - Таллинн (Эстония)

Цулукидзе - Хони (Грузия)

Цхакая - Сенаки (Грузия)

Черненко - Шарыпово (Россия)

Изменения в официальных названиях государств, происшедшие за время подготовки словаря к печати

Бирма (Бирманский Союз) - Союз Мьянма (Мьянма)

Венгерская Народная Республика - Венгерская Республика (Венгрия)

Йеменская Арабская Республика Народная Демократическая Республика Йемен - Йеменская Республика

Намибия - Республика Намибия (Намибия)

Народная Республика Кампучия - Государство Камбоджа (Камбоджа)

Польская Народная Республика - Республика Польша (Польша)

Социалистическая Республика Румыния - Румыния

Чехословацкая Социалистическая Республика - Чешская и Словацкая Федеративная Республика (Чехословакия)

Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. Л 59 В. Н. Ярцева, - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с: ил. ISBN 5-85270-031-2

Главный редактор В. Н. ЯРЦЕВА

Редакционная коллегия Н. Д. АРУТЮНОВА, В. А. ВИНОГРАДОВ (зам. Главного редактора), В. Г. ГАК, Т. В. ГАМКРЕЛИДЗЕ, Т. А. ГАНИЕВА (отв. секретарь), И. М. ДЬЯКОНОВ, Ю. Н. КАРАУЛОВ, Г. А. КЛИМОВ, Г. В. КОЛШАНСКИЙ, И. К. САЗОНОВА (зам. главного редактора), В. М. СОЛНЦЕВ, Г. В. СТЕПАНОВ, Ю. С. СТЕПАНОВ

Научно-редакционный совет издательства "Советская энциклопедия" институт языкознания АН СССР

А. M. ПРОХОРОВ (председатель), Л. И. АБАЛКИН, И. В. АБАШИДЗЕ, С. С. АВЕРИНЦЕВ, П. А. АЗИМОВ, С.С.АЛЕКСЕЕВ, В. А. АМБАРЦУМЯН, С. Ф. АХРО-МЕЕВ, Ф. С. БАБИЧЕВ, Н. Н. БОГОЛЮБОВ, М. Б. БОРБУГУЛОВ, Е. П. ВЕЛИХОВ, А. К. ВИЛКС, В. В. ВОЛЬСКИЙ, А. П. ГОРКИН (заместитель председателя), Д. Б. ГУЛИЕВ, А. А. ГУСЕВ (заместитель председателя), Н. И. ЕФИМОВ, Ю. А. ИЗРАЭЛЬ, А. Ю. ИШЛИНСКИЙ, М. И. КАБАЧНИК, Ю. А. КАЭВАТС, Г. В. КЕЛДЫШ, В. А. КИРИЛЛИН, В. Н. КИРИЧЕНКО, И. Л. КНУНЯНЦ, И. Д. КОВАЛЬЧЕНКО, В. Н. КУДРЯВЦЕВ, В. Г. КУЛИКОВ, Н. П. ЛАВЕРОВ, Д. С. ЛИХАЧЕВ, Г. И. МАРЧУК, М. М. МИКАЛАЮНАС, Г. И. НААН, М. Ф. НЕНАШЕВ, А. А. НИКОНОВ, Р. Н. НУРГАЛИЕВ, В. Г. ПАНОВ (первый заместитель председателя), Б. Е. ПАТОН, В. М. ПОЛЕВОЙ, Ю. В. ПРОХОРОВ, И. М. ТЕРЕХОВ, В. А. ТРАПЕЗНИКОВ, Н. Т. ТУХЛИЕВ, П. Н. ФЕДОСЕЕВ, К. В. ФРОЛОВ, М. Н. ХИТРОВ (заместитель председателя) Е. И. ЧАЗОВ, И. П. ШАМЯКИН, А. В. ЯБЛОКОВ, Г. А. ЯГОДИН, В. Р. ЯЩЕНКО.

Научные консультанты издания:

О. С. АХМАНОВА, С. Б. БЕРНШТЕЙН, А. В. БОНДАРКО, Л. В. БОНДАРКО, М. Н. БОГОЛЮБОВ, А. В. ДЕСНИЦКАЯ, А.А.ЗАЛИЗНЯК, Г. А. ЗОГРАФ, Вяч. Вс. ИВАНОВ, А. Н. КОНОНОВ, А. А. КОРОЛЕВ, А. А. ЛЕОНТЬЕВ, Г. А. МЕНОВЩИКОВ, В. П. НЕ' РОЗНАК, Д. А. ОЛЬДЕРОГГЕ, Н. В. ОХОТИНА, В. С. РАСТОРГУЕВА, Ю. X. СИРК, Н. А. СЛЮСАРЕВА, Н. И. ТОЛСТОЙ, В. Н. ТОПОРОВ, О. Н. ТРУБАЧЕВ, Н. Ю. ШВЕДОВА, С. Я. ЯХОНТОВ

Редакция литературы и языка

Руководитель группы языковедов ст. научный редактор кандидат филологич. наук И. К. САЗОНОВА. Ст. научные редакторы Т. А. ГАНИЕВА, кандидат филологич. наук Л. И. ЛЕБЕДЕВА; мл. редакторы А. И. ОСТРОВСКАЯ, В. А. СВЕТУШКИНА

В подготовке к изданию словаря принимали также участие:

Научно-методическое чтение - ст. научный редактор кандидат филологич. наук Г. В. ЯКУШЕВА

Библиография - ст. научный редактор В. А. СТУЛОВ, ст. редактор З. С. ИЗМАЙЛОВА

Литературно-контрольная редакция - Г. И. ЗАМАНИ (зав. редакцией), ст. редактор Т. Н. ПАРФЕНОВА, редактор М. Ф. ГУБИНА

Транскрипция и этимология - научные редакторы М. А. КРОНГАУЗ, Е. Л. РИФ, М. С. ЭПИТАШВИЛИ

Редакция словника - А. Л. ГРЕКУЛОВА (зав. редакцией), редактор Г. А. САДОВА

Отдел комплектования - мл. редакторы Л. Н. ВЕРВАЛЬД, Н. Ф. ЯРИНА Отдел перепечатки рукописей - Л. А. МАЛЬЦИНА (зав. отделом) Копировально-множительная лаборатория - операторы З. Я. ЕПИФАНОВА, В. И. АНПИЛОГОВА, Л. Ф. ДОЛГОПОЛОВА

Отдел считки и изготовления оригиналов - Т. И. БАРАНОВСКАЯ (зав. отделом)

Редакция иллюстраций - А. В. АКИМОВ (зав. редакцией), ст. художественный редактор М. К. МОРЕЙНИС

Производственный отдел - Н. С. АРТЕМОВ (зав. отделом), зам. зав. отделом В. Н. МАРКИНА

Техническая редакция - Р. Т. НИКИШИНА (зав. редакцией), ст. технический редактор - В. В. ЛУНЯШИНА Корректорская - Н. М. КАТОЛИКОВА (зав. корректорской)

ISBN 5-85270-031-2

4(03)

ИБ № 162

Сдано в набор 18.12.87. Подписано в печать 17.10.89. Формат 84 x 108 1/16. Бумага типографская № 1. Кудряшовская энциклопедическая гарнитура. Печать высокая. Объем издания 72,24 усл. печ. л.; 162,93 уч.-изд. л.; 72,24 усл. кр.-отт. Тираж 150 тыс. экз.

Заказ № 1390. Цена 12 руб. 50 коп.

Ордена Трудового Красного Знамени издательство "Советская энциклопедия". 109817, Москва, Покровский бул., д. 8. Московская ордена Трудового Красного Знамени типография № 2 Госкомпечати СССР. 129301, Москва, Проспект Мира, д. 105.

геотекстиль дорожный 350










© GENLING.RU, 2001-2021
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна:
http://genling.ru/ 'Общее языкознание'
Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь