Наш короткий рассказ не будет полным, если мы не обратим внимание на необходимость самого внимательного изучения языкового материала.
Как-то один знаток английской топонимии с юмором заметил, что специалисты привыкают к некогда созданным легендам и не хотят расставаться с ними даже тогда, когда показана их научная несостоятельность: уж больно эти легенды привлекательны. Сказанное вспоминается каждый раз, когда речь заходит о ранних этимологиях имен и названий в аланских кадагах.
В свое время была высказана гипотеза, что имя нартовского героя Бедзенæг "Бедзенаг" восходит к названию племени "печенег". Данная этимология оказалась столь привлекательной, что с ней не хотят расставаться и поныне, хотя, ее ошибочность доказана с математической точностью.
Так, получилось, что имя нартонского героя получило несколько других объяснений. Если Б. А. Алборов настаивал на связи имени с этнонимом печенег, то Г. С. Ахвледиани был склонен, кажется, считать его грузинским заимствованием, связав его с пъачъаникъ-и "печенег". Были еще другие объяснения этого имени, но, увы, ни одно из них не может быть принято даже в качестве рабочей гипотезы.
Приведенная этимология имеет явные слабости. Например, не совсем ясно, почему начальное "п" должно дать в осетинском "б", когда закономерным было бы "ф". Правда, мы должны постоянно иметь в виду, что в заимствованных словах принцип закономерности звуковых замещений не соблюдается достаточно строго. Бывают нарушения принципа по разным причинам. Но почему он был нарушен в данном конкретном случае, мы сказать не можем. Нет даже попытки оправдать его.
Если мы примем этимологию, возводящую имя Бедзенаег к "печенег", то мы получим информацию, вполне оправданную историческими соображениями. Аланы в течение многих веков соседили с тюркоязычными племенами, в том числе и с печенегами. Так что наличие названия исторического племени в аланском было бы вполне оправданным, закономерным.
Оказалось, однако, что Бедзенæг никакого отношения к печенегам не имеет. Перед нами одно из имен монгольской легенды о предках Чингисхана, усвоенной аланами в XIII-XIV вв. На Востоке оно фигурирует в разных формах - Бодончар, Бодунтай, Бадын и т. п. То же имя в национальных вариантах Партиады бытует как Бæдзенæг, Деденæг, Бедене, Бадыноко, Батын и т. д. Совершенно ясно, что в корне имени *Б-д-н. Любопытно, что образ нартовского героя-одиночки, промышляющего охотой па диких уток, как бы полностью повторяет образ своего монгольского прототипа. Вошли в Нартиаду и другие имена той же монгольской легенды: Джерджиут - Дзерасса, Сохор - Сохъхъыр, Хабичи - баатур - Хаемиц и Батрадз и т. д. Данная проблема была уже освещена и нет надобности возвращаться к ней.
Выходит, что приведенная выше печенежская этимология имени Бедзенæг, несмотря на привлекательность, является ошибочной, дает ложную информацию. Подобных случаев ложноэтимологического осмысления иноязычных слов и имен известно много.
Но как же с печенегами? Сохранил ли нартовский эпос какие-либо следы алано-печенежских контактов?
В прежних работах я показал, что печенеги в аланских кадагах фигурируют, но они называются Быцентю, Бичентæ. Во многих языках печенеги так и называются бисени, бичени и т. п. Нарты дружили с благородным родом Бицентæ, а богатырь Хамиц женился на печенежской красавице, будущей матери славного богатыря Батрадза.
О чем может свидетельствовать данный факт? Очевидно, о том, что между аланами - носителями нартовских кадагов - и тюркоязычными печенегами были прочные дружественные связи.