НОВОСТИ   БИБЛИОТЕКА   ЭНЦИКЛОПЕДИЯ   КАРТА САЙТА   ССЫЛКИ   О САЙТЕ  






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Глава шестая, где мы узнаем, откуда взялась шапка. От каперов до капотажа. Почему мы говорим: монета, деньги, копейка? Что такое талант? О капитале и истине. А также о куполах

Шапка. Капор. Капрал. Кочан. Голова. Если кого-нибудь спросить, какое из двух слов - шапка ИЛИ шляпа русское, а какое иностранное, то всякий ответит, что шапка это русское слово. А ведь это не так!

Шапка - простое как-будто слово, а разобраться в нем не так легко! Начнем со словарей. В "Словаре иностранных слов" мы не найдем "и шапки, ни шляпы. Значит, в современном русском языке оба слова считаются русскими. В этимологическом словаре А. Г. Преображенского шапка возводится к латинскому сарра-род головного убора, где корень тот же, что и в слове cap-ut - голова.

В словаре Ушакова "шапка" производится от chape (шап) - крышка. По-французски "шап" значит еще и колпак. Интересно, что Нордстет переводит на французский язьж шапку, как "меховую шапку, дорожную и ночную", то есть спальный колпак, а шляпу - более почтительно: chapeau (шапо) и приводит пример: "Снять перед кем-нибудь свою шляпу"... Ушаков считает шляпу немецким словом schlappe (шляппе), а Срезневский сравнивает с немецким slape (слапе). А. Г. Преображенский осторожно предполагает немецкое происхождение шляпы. Не указывают иностранного происхождения этих головных уборов ни Даль, ни современный словарь Ожегова.

Старинный военный головной убор-кивер-по-французски называется... шапка (chaipsiKa)! Кивер упоминается еще в Никоновской летописи: "И князь прежь всех погна кони в одни терлике и без кивера и переброде реку Тмаку". (Терлик - нижний кафтан).

Замечательно, что кивер не отмечен в словаре Нордстета, но снова появляется в XIX веке. У Пушкина:

О, вы отеческие Лары,*
Спасите юношу в боях!
Там свищет саблей ин зубчатой,
Там кивер зыблется пернатый.

* (Духи домашнего очага, по-русски - просто домовые.)

У Лермонтова:

Но тих был наш бивак открытый; 
Кто кивер чистил весь избитый. 
Кто штык точил, ворча сердито, 
Кусая длинный ус.

В наше время кивер опять исчезает из языка за полной его ненадобностью: в Советской Армии носят фуражки, боевые стальные каски, пилотки.

Не установлено и происхождение кивера: одни словари считают кивер польским словом, другие венгерским. Интересно, что в словаре венгерского языка слово каска переведено, как кивер с обозначением - шишак!

По преданию, византийский император Константин в XI веке прислал киевскому князю Владимиру Мономаху драгоценную золотую корону, отороченную мехом. В историю эта корона вошла под именем "шапки Мономаха".

Впервые шапка в письменных памятниках древней Руси упоминается в завещании Ивана Калиты "Душевная грамота московского князя Ивана Даниловича", относящаяся в 1327 году "А исъ портъ моихъ сыну моему Семену кожух, черленый женьчужный, шапка золотая." (Срезневский). А шляпа есть в списке одеяния Бориса Федоровича Годунова (запись 1589 года): "Шляпа немецкая дымчата, подложена бархатом червчатом, нутрь тафтою".

Характерно, что иноземная шапка Годунова названа "немецкой" - так же, как называли нерусские одежды "немецким платьем"!

"Шапка" и "шляпа" нередко встречаются в русских пословицах, поговорках, "крылатых словах" и выражениях. Дать по шапке - прогнать человека. Мимолетное знакомство - шапочное. Опоздать куда-нибудь - придти к шапочному разбору. На воре шапка горит.

Во времена рекрутчины говорили: "быть под красной шапкой", то есть забритым в солдаты. Ломать шапку - относится к чинопочитанию, а "заломить шапку набекрень" - к ухарству.

Выражение "шапками закидаем" обозначает бахвальство и глупую самонадеянность. Шапкой называют снег или облака на горной вершине. Наконец - газетная шапка...

Меткие пословицы и поговорки приводит В. И. Даль: По Сеньке и шапка. Из спасиба шапки не сошьешь. Каков Пахом, такова и шапка на нем. То не пьян еще, коли шапка на голове. Шапочка в две денежки, и та набекрень.

В наших сказках - шапка-невидимка. У наших классиков: в "Руслане и Людмиле":

Хватают колдуна в охапку 
И вот распутывать несут, 
Оставя у Людмилы шапку

У Крылова:

Схватив в охапку 
кушак и шапку.

Лермонтов говорил о Казбеке:

Шапку на брови надвинул 
И навек затих.

Но о Наполеоне Лермонтов пишет в "Воздушном корабле":

На нем треугольная шляпа 
И серый походный сюртук.

Гоголь в "Невском проспекте" противопоставляет простонародный картуз "изысканной" шляпе: "...что бы вы на себя ни надели, хотя бы даже вместо шляпы картуз был бы у вас на голове... никто этого не заметит"...

Про растяпу - безвольного, вялого человека говорят: "экий шляпа!" и "прошляпить" - значит проиграть дело, случай...

В военном дореволюционном арго слово шляпа презрительно обозначало штатского человека.

"Дело в шляпе" - выражение очень старое. Вероятно, первоначально оно звучало как дело в шапке.

Вернемся к происхождению остальных головных уборов.

Английская фуражка, где в начертании слова остался неприкосновенным латинский корень cap (кап) (англичане пишут cap, а выговаривают кеп), породил кепи и нашу кепку.

В "Повести о Мутьянском воеводе Дракуле" рассказывается, что однажды к Дракуле пришли турецкие послы - "и поклонишася по своему обычаю, а кап своих с головы не сняша". Оскорбленный Дракула "повеле им гвоздем малым железным к главам прибити капы и отпусти их"...

До нашего времени этот старый латинский корень "кап" дошел в названии украинской шапки-ушанки - капслиох! Название французского женского головного убора "капелин" (capeline) мы переделали в капор, а французское сариспоп превратилось в русском языке в капюшон - откидной башлык, пришитый к вороту плаща. Интересно, что татарское слово "башлык" тоже получилось от названия головы (баш).

В XVII веке у нас выговаривали "капишон", и в словаре Нордстета указано: "капишон, или наглавник".

Во французском языке сливом capot (капо) мужского рода обозначаются следующие вещи: плащ с капюшоном и покрышка, шапка люка, шожух, то есть капот, покрышка мотора. А и женском роде capote (капот) означало верх экипажа, шинель с капюшоном, женскую шляпку.

Все обозначения указывают на покрышку, на верх, на голову.

И современное слово капотаж, капотирование - перевертывание самолета через голову - тоже от кап.

В книге Валентина Катаева "Почти дневник" описывается работа наших летчиков во время последней войны: "Два самолета сели хорошо. Третий сделал "козла" и чуть не скапотировал, но выровнялся и подрулил к лесу."

Вот уже и новое слово от капотаж - скапотировать?

От французской шинели-капота получился наш капот, домашнее платье. Но это только сейчас капот, точно халат, носят дома. А во времена Пушкина капот обозначал женскую верхнюю одежду, пальто. Например, в "Пиковой даме":

"Только Лизавета Ивановна успела снять капот и шляпу, как уже графиня... велела опять подавать карету". И в рассказе "Метель": "Маша окуталась шалью, надела теплый капот, взяла в руки шкатулку свою и вышла на заднее крыльцо".

Но слово капор у Пушкина не встречается. Не было тогда и слова пальто.

Головка колонны - капитель - и тончайшие кровеносные сосуды-капилляры, и королевские указы "капитулярии", и морские разбойники каперы - все это потомки корня "кап".

У римлян прическа и волосы назывались capillus (капиллюс), а волосы и прическа тоже имеют отношение к голове!

В раннюю феодальную эпоху, в VIII-IX веках, при Каролингах, которые правили громадной землей, состоящей из теперешней Франции, Западной Германии и Северной Италии, королевские указы - "капитулярии" - не подлежали обсуждению. Они главенствовали над всеми остальными законами страны. Главенствовали на морях и каперы до середины прошлого века. Это были наемные пираты, которые в военное время, по договору с одной из воюющих сторон, захватывали неприятельские суда.

В России, до Октябрьской революции, заведующие хозяйством в воинских частях назывались каптенармусами, то есть главными над продовольствием, обмундированием, оружием и прочим снаряжением. Каптенармус с французского capitaine d'arme (капитэн д'арм) - главный над оружием. Но и слово капитэн-капитан - тоже получилось "от кап".

Слово "каптенармус" наша молодежь уже забыла. В рассказе Юрия Нагибина "Нас было четверо" говорится о мальчиках, которые знали, что старый вагоновожатый был в свое время в Красной Армии, но: "Как выяснилось, он был не просто бойцом, а самим каптенармусом.

- Ну, уж это ты загнул, белобрысый! - воскликнул Колька, на которого звучное слово "каптенармус" произвело необычайно сильное впечатление".

Капрал - старший унтер-офицер, чин, существовавший в русской армии, начиная с середины XVII века, и замененный в средине XIX столетия званием отделенного.

Профессор Д. Н. Ушаков в своем словаре производит слово капрал от итальянского caporale (капорале). Итальянский язык - прямой наследник языка латинского - взял корень "кап" для "главного в звене, вожака своего подразделения". Это толкование более вероятно, чем толкование А. Г. Преображенского, производящего капрала от "корпус".

Интересно замечание Т. Г. Винокур в книжке "Древнерусский язык": "Заимствования из латинского в основном относятся к позднейшим эпохам. К древнерусской эпохе принадлежат лишь некоторые слова... Капуста (известна с XI века) от capitum - головка".

Вот еще "капитум" от "кап".

В "Изборнике Святославове", написанном в 1073 году, запрещается есть капусту до 31 декабря: "Декабря 31 капоусты не яждь".

У нас называют кочан капусты головкой. В. И. Даль, к слову "кочан" писал: "Кочан, кочень, кочева, котева - голова. Но в XIV веке "кочан" имел другое значение. И. И. Срезневский в "Словаре древнерусского языка" называет кочаном "твердый ствол кукурузы, капусты".

В русском языке существует выражение "были разбиты натолову и капитулировали". А капитуляция и значит безоговорочная сдача в плен, то есть сдача голов.

В современном немецком языке употребляется выражение Kaputt (капут) - что значит разбит, погиб, все кончено, потерял голову! С этим возгласом немецкие солдаты во время последней войны сдавались в плен.

В древности на одном из семи холмов, на которых, расположен Рим, стояли храмы Юноны, Минервы и главного языческого бога Юпитера Капитолийского. Холм был очень высокий. Один из его склонов - Тарпейскую скалу - римляне использовали для сбрасывания с нее преступников, приговоренных к смертной казни.

Интересно сопоставить, что в римском судопроизводстве уголовное дело: у - головное, у головы, дело, связанное с потерей головы, жизни, обозначалось прилагательным capitalis (капиталис). И наша "уголовщина", "уголовник" также происходят от "голова" и тоже связаны с потерей жизни.

В одном из самых древних памятников русской письменности - в "Русской правде" упоминается "головник" - убийца и "головничество" - убийство: "Аже кто оубиеть княжа моужа въ разбои, а головника не ищуть, то вирьвноу платити въ чьей же вьрви голова лежит". "Сплатити имъ въ обчиим, (40) гривень, а головьничество, а то самому головнику".

Вирой назывался штраф за убийство. В книге законов XVIII века разъяснено: "Мог истец с выданным ему головою поступать кабы со своим рабом, а только отвечал, если убьет его до смерти". Эта поправка являлась дополнением к закону, по которому в рабовладельческой стране преступника лишали всех гражданских прав и "выдавали головой" и с ним можно было делать что угодно, вплоть до его убийства. В Софийском временнике: "Князь послал к нему… чтобы его выдал ему головою". Во Франции слово chapitre (шапитр), означающее главу книги, тоже получилось от корня "кап", так же как и международное обозначение купола цирка, шатра - chapitau (шапито). Производным от корня "кап" является и слово капитал.

По-английски, кроме общеизвестного значения capital капитал значит еще и "превосходно." У Льва Толстого в "Войне и мире" есть такие строки: "Capital! - по-английски сказал князь Ипполит и принялся ладонью бить себя по коленке".. Все слышали выражение: "время-деньги", а в Америке, здороваясь, вместо приветствия говорят: - Мек мони? (maki monoy - делаешь деньги). Это значит - как поживаете? Во Франции мыс, выдающаяся, головная часть суши, называется cap (кап); например, мыс около Ниццы, знаменитый Кап д' Антиб, застроенный виллами миллиардеров всего света.

Полтинник. Деньги. Талант. Монета. Полтинник образовался от полтина. А гривенник от "гривна". Гривна в древности была ожерелием и мерой веса. Считается, что рубль получился от глагола рубить: слиток серебра рубили на части и обрубки назывались "рублями". Но рубли никогда не рубили, а отливали из серебра! Вероятно, название это от арабского "руб", что значит - одна четверть. А в арабский язык это слово проникло с востока, из Индии. У индусов до сих пор употребляется как название монеты - рупия.

До революции рубль еще называли целковым. Это от корня "цел". Цельная монета из ста копеек...

Мимоходом можно вспомнить, что наша разменная монета-копейка - так именуется потому, что на старинных копейках был выбит всадник с копьем. В "Софийском временнике" (1535 год) сказано: "А при великом князе Василье Ивановиче бысть знамя на денгах: а князь великия Иван Васильевич учини знамя на денгах: князь великия на коне, и имея копье в руце и оттоле прозваша донги копеиныя".

Слово монета латинское. В древнем Риме был храм Юноны-Монеты (Предостерегающей). Рядом с этим храмом чеканили деньги и по имени богини Монеты стали называть деньги монетами.

Слово деньга - древнее. Получилось оно от тюркского названия мелкой серебряной монетьи дамга, тамга -насечка (тенга по-монгольски).

Талант. Вспомним, что талант в древней Греции был самой крупной денежной единицей. По библейскому преданию, один из древних рабовладельцев роздал своим рабам по одному таланту с тем условием, что через год они вернут ему эти деньги вместе с прибылью, которую извлекут из данных им талантов. Но один из рабов "перехитрил" хозяина и просто зарыл талант в землю, за что был наказан своим хозяином.

В настоящее время поговорка "зарыть талант в землю" относится к человеку, не желающему применять свои способности на общественную пользу. Автор русской "Марсельезы" А. Н. Плещеев писал:

Блажен, кто жизнь в борьбе кровавой, 
В заботах тяжких истощил, 
Как раб ленивый и лукавый, 
Талант свой в землю не зарыл!

Слово капелла по происхождению латинское (сарреlа от capipa).

Капелла теперь у нас означает часовню и в то же время хор или маленький оркестр. От "капелла" производные - капельмейстер, то есть начальник капеллы, дирижер хора или оркестра.

Капельдинер - слуга при капелле в наше время превратился в театрального служителя, в билетера: динер - по-немецки слуга.

Купол. Капище - двускатный деревянный навес с резными украшениями, под которым обычно стоял идол Перуна. Потом над капищами стали возводить купола, венчающие здание. В России купола назывались "главами" - головами над зданием. Купол - слово итальянское cupola и могло получиться от латинского сира, сиро (купа, купо), что значит бочка, кружка, позже - бокал. Ведь купол и напоминает опрокинутый бокал!

Православие пришло на Русь из Византии, когда там над храмами уже были купола. Наши церкви строились по византийскому образцу - с куполами.

В "Песне про Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова" Лермонтова упоминаются "главы" у церквей:

Над Москвой великой, златоглавою, 
Над стеной кремлевской белокаменной...

Встречаются они и в Пушкинском "Борисе Годунове", в "Евгении Онегине" и во многих других произведениях русских классиков.

Ограда, кровли,
Все ярусы соборной колокольни,	
Главы церквей и самые кресты
Унизаны народом...
Крестами золотыми 
Горят старинные главы...

Но уже Н. С. Лесков писал в "Соборянах" "главы" и "купола": "Были домики на самом берегу реки, как раз насупротив высившегося за рекой старинного пятиглавого собора с высокими куполами".

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© GENLING.RU, 2001-2021
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна:
http://genling.ru/ 'Общее языкознание'
Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь