НОВОСТИ   БИБЛИОТЕКА   ЭНЦИКЛОПЕДИЯ   КАРТА САЙТА   ССЫЛКИ   О САЙТЕ  






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Глава пятая, о том, как проникли в русский язык латинские слова. Барьер из ученых книг. Великая реформа Петра I. Слова-бродяги. О березовой каше и венике. Что такое белый цвет? Метаморфозы слов. Что такое семантика? Судьба слова "гость". Мирный фронт. Неожиданные родственники-насекомое и секира. О календаре и Коляде. Таинственное яблоко

В пятом веке новой эры развалилась гигантская Западно-Римская империя, много веков господствовавшая почти над всем пространством современной Европы!. Завоеватели исчезли, но язык, столько лет преобладавший в этих странах, остался. Он и составил базу французского, испанского, итальянского и отчасти английского и немецкого языков.

Нужно отметить, что в средние века язык древнего Рима вновь стал господствующим, но уже совсем по другой причине: латынь была барьером, отделяющим народ от знати, от привилегированного класса, от ученых и попов. И учиться можно было только по книгам, написанным на языке, которого не знал простой народ.

Пушкин в своем "Опровержении на критики" говорил:

"С тех пор, как я вышел из Лицея, я не раскрывал латинской книга и совершенно забыл латинский язык.. Жизнь коротка, перечитывать некогда. Замечательные книги теснятся одна за другой, а никто больше по латыни их не пишет. В 14 столетии, наоборот, латинский язык был необходим и справедливо почитался признаком образованного человека"... Но он и отделял простой народ от ".высших классов".

Однако, как бы много ни проникало в наш язык греческих и латинских слов, они тонули в богатом русском лексиконе.

После "Смутного времени" (начало XVII века) русский язык стал упорядочиваться. Появляется русская грамматика Лудольфа. В. Тредьяковский пишет проект нового правописания. Кантемир, Ломоносов продолжают великое дело Петра по преобразованию России. В течение XVII-XVIII веков русский язык начинает становиться общенациональным. Переводится на русский язык в 1755 и 1768 годах "Мир чувственных вещей в картинках" гениального чешского педагога Яна Каменского.

Рассмотрим, как слова живут, можно сказать, "размножаются", как они с течением времени обрастают новыми понятиями, "рожают детей", которые в свою очередь создают новые, иные слова, как слова уходят в другие страны и вновь возвращаются к нам видоизмененными. Например, коляска и пистолет.

От славян в Италию пришло слово "коло", "колесо" и там образовалось итальянское название коляски-калесе, каросса. Попав в Болгарию, слово превратилось в "коляоку" и в том виде возвратилось обратно к нам.

То же самое произошло и с пистолетом. В древней Руси пищалями назывались первые ружья и пушки. В славянской Чехии укоротили фитильное ружье и назвали его "пиштал", от славянского "пищаль". Во Франции, Англии, Германии пиштал превратился в "пистоль", "пистоле" и как пистолет пришел в русский язык.

Слово religio (религис) в латинском языке имеет множество значений, одно из которых - суеверие.

Credo (кредо) значит верю. От кредо получился у нас кредит и символ веры "кредо" у католиков.

Поганый. Очень старое слово "поганый". Оно упоминается еще в "Слове о полку Игореве, Игоря Святославовича, внука Олегова":

А поганова Кобяка из лукоморья,
От железных великих полков половецких
Словно вихрь отторг...

По-латыни "paganus" (паганус) значит сельский житель, крестьянин. В дальнейшем так называли язычников, т. к. среди крестьян долго держались старые верования. В древней Руси погаными называли половцев, нехристей. Слово переосмыслилось и получило бранный характер так же, как и слова подлый и смерд. Это потому, что еще в древние времена князья, бояре, "высший класс" боялись и ненавидели рабов, крестьян, и даже название "смерды" было отвратительно им. Как отголосок того времени, остался у нас глагол - смердить!

"Подлый" от того же корня, от которого образован предлог "под". В словаре профессора Д. Н. Ушакова написано о слове подлый:

"Буквально - низший, первоначально означало: принадлежащий к крестьянскому, податному сословию и употреблялось как термин, без бранного оттенка". А затем от "подлый" образовалось и "подлец".

Белая секущая. Можно вспомнить еще одно старое латинское слово, название березы betui a alba (бетула альба), что значит белая секущая. Очевидно, школьников издавна секли с помощью березовых- прутьев. "Березовая каша" была известна и латинским школярам., Но березой не только наказывали - в наших банях любят попариться березовым веничком.

Ню. В живописи существует термин "ню" - изображение обнаженного тела. Это слово рождено латинским nudus (нудус) - голый, давшим во французском языке слово "пи" с тем же значением.

Главная выставка картин в Париже - это ежегодный "Осенний салон", которому Маяковский в 1923 году уделил много внимания. В его статье об этом салоне встречается несколько раз слово ню: "Только в одном месте настоящая давка, настоящая толпа. Это номер 870, картина художника японца Фужита "Ню". Разлегшаяся дама. Руки заложены за спину. Голая". В другом месте о каталоге выставки: "Посмотрите приведенные здесь иллюстрации Салона. Они взяты из проспекта, даваемого при каталоге, ясно подчеркивая гордость выставки.

Обычное ню, где интерес голизны не менее живописного интереса".

В первом примере у Маяковского "Ню" в кавычках и с прописной буквы. Это - название картины. Во втором примере написано просто. Это термин.

У нас даже в орфографическом словаре С. И. Ожегова "ню" еще не отмечено, а уже вошло в русский язык производное от этого слова - нюдист - художник, пишущий обнаженную натуру. В Париже существуют нюдисты не только художники, но и любители природы.

Макулатура. Из латинского языка проникло к нам слово макулатура.

Макулатура - это испорченная в типографии бумага, использованные гранки, корректурные листы. Название получилось от латинского "macula" (макула), что значит - пятно. Макулатура - это просто типографский брак.

"Макулатурой" называют и произведения бездарных писателей.

В "Зеленых холмах Африки" знаменитый американский писатель Эрнст Хемингуэй говорит о них так:

"Всему виной честолюбие. Раз изменив самим себе, они стараются оправдать эту измену, и мы получаем очередную порцию макулатуры".

Компилятор. У нас авторов, составляющих свои труды путем заимствования из других исследований без самостоятельной обработки источников, называют "компиляторами".

Такой автор может и обидеться, если узнает, что компилятор образовался от латинского "compilatio" (компиляцио), что значит - грабеж, кража!

Плагиат. К области литературного "творчества" относится и плагиат.

"Plagium" (плагиум) по-латыни значило "похищение". Первоначально "похищение рабов".

Нервы. Обратите внимание на то, что от слова нерв как будто неправильно образовались слова: невроз, а не нервоз, невралгия, а не нерв а лги я, неврия, неврастения, а не нерв астения, неврит, невролог, а не нерволог... Это получилось оттого, что наряду с латинским словом nervus (нервуе) - жила, нерв, существует и греческое neuron (неурон). Но и "нерв" образовал свои слова: нервюра - остов, каркас крыла самолета. Нервация, нервический, нервный, нервничать, нервозный...

Мы часто говорим: он играет на моих нервах или нервы расстроены, натянутые нервы, лопнут мои нервы.

Это объясняется тем, что латинское слово nervus обозначало жилу, тетиву лука, странный инструмент и струну.

Кандидат. Опера. Корпус. Интересно проследить, как меняли значения латинские слова, например,, корпус, кандидат, опера.

Кандидат наук, кандидат партии... Слово кандидат от candidus, candidatus - одетый в белое платье. В Риме соискатели государственной должности, кандидаты на нее, носили белую тогу. Белый цвет-символ чистоты. Белый девственный снег. Белые халаты хирургов и врачей. Белый флаг-сигнал прекращения военных действий. Белый - значит чистый, незапятнанный, Оклеветанного человека"обеляли", доказывая его невинность. "Полюби нас черненькими, а беленькими нас всякий полюбит".

Опера у нас и в других европейских странах означает как оперный театр, так и музыкальное произведение, исполняемое на сцене такого театра.

По-латыни "opera" (опера) значит творение, труд, старание, деятельность. Отсюда происходят слова-оперативность, операция, оператор...

По-латыни "corpus" (корпус) значил прежде всего тело человека или животного, а также массу, материю, свод, сословие.

Достоевский употреблял слово корпус в смысле "туловище". В "Идиоте" генеральша Епанчина "чрезвычайно закатывала глаза и, несколько откинувшись назад корпусом, неопределенно смотрела перед собой".

Но у нас не принято говорить о человеке: "у него прекрасный корпус!" Существует еще слово torso (торсо) - торс, попавшее к нам из Италии. Оно заменяет "туловище" в скульптуре.

А "корпус" приобрел в русском языке очень широкое значение. Дипломатический корпус. Танковый корпус. Фабричные или жилые корпуса. Корпус судна. Типографский шрифт-корпус. До революции у нас существовали кадетские и морские корпуса - военные средние учебные заведения, теперешние военные училища. С развитием спортивных игр, в частности футбола, появился новый термин в состязаниях: "игра корпусом", то есть всем телом.

Кость по-латыни называется os (ос) и это дало название науке о костях-остеологии.

Интересно, что русское слово "спина" так же звучит и по-латыни. В анатомии спинной мозг называется "спиналис медула", а позвоночный столб -"спина дорзалис" (spina dorsalis).

Южное название лука - цибуля - очень похоже на латинское цибус (cibus), что значит съестной. Картофель у нас на юге зовут бульбой, a bulbus (бульбус) - это греческое слово, заимствованное Римом, и значит оно - лук.

Пальма. Греческое слово пальма, вошедшее в латинский язык, значило ладонь, кисть руки. Растопырьте .перед своими глазами ладонь и вы увидите, что это напоминает вершину перистой пальмы!

И в Риме назвали дерево, похожее на ладонь, пальмой. Выражение "пальма первенства" образовалось потому, что в древности победителю вручали пальмовую ветвь в знак победы.

Фурор. Совершенно другое значение в русском языке приняло слово "фурор", понимаемое как шумный успех, действие, произведшее громадное впечатление.

Furor, furoris (фурор, фурорис) по-латыни значит - бешенство, ярость, неистовство.

А по имени богини мщения и кары Фурии у нас стали называть злых и сварливых женщин... фуриями.

"Огнем и мечом". Необходимо отметить, как совершенно изменился смысл выражения "огнем и мечом". Теперь это значит - истреблять, уничтожать. Две с половиной тысячи лет тому назад основоположник древней медицины Гиппократ Косский учил: Quae me-dicamenta поп sanant, ferrum sanat, quae ferrum поп sanat, ignis sanat (Кве медикамента нон санант, феррум санат, кве феррум ноя санат, игнис санат). Это значит: "Чего не лечат лекарства, то излечивает железо, чего не лечит железо, то исцеляет огонь". Под железом имелся в виду скальпель, под огнем - прижигание. Потом изречение это стало звучать короче: "Чего не лечит меч, то исцеляется огнем". Забыт мирный смысл изречения, и в нем осталось только "огнем и мечом"!

Глобус. В древнем Риме понятие множество (например, толпа) обозначалось словом globus (глобус). Было время, когда люди не подозревали, что земной шар круглый. Шар вообще назывался по-латыни тоже глобусом. Это название пригодилось, когда начали изготовлять модель земного шара, круглый глобус. От "глобус" существуют еще производные: глобулины - наиболее распространенная в природе группа животных и растительных белков; лекарственные пилюли "глобули".

Кондитер. Конфекцион. Поучительна история слова кондитер.

Conditor, conditoris (кондитор, кондиторис) значило по-латыни основатель, учредитель, устроитель. Но слово "кондитер", очевидно, образовано не от него, а от condio - варить, заготовлять впрок, приправлять (еду). Вероятно, в одно время с "кондитером" появилось слово конфеты: от латинского conficio (причастие confectus - конфектус) - сделать, приготовлять.

Это только теперь мы говорим и пишем "конфеты", а до революции все говорили и писали "конфекты". В словаре В. И. Даля указаны оба произношения.

Очень интересно, что в словаре Нордстета конфеты обозначены как "варенье и закуски". По-французски варенье confiture (конфитюр) от латинского "конфицио", а конфеты bonbon (бонбон).

Пушкин писал в "Истории села Горюхина":

"Утром, возвращаясь из Главного Штаба, заходил я обыкновенно в низенькую конфетную лавку". Но в письме к Плетневу он пишет "конфекты": "Охота ему была печатать конфектный билет этого несносного Лавиня..."

Во французском языке от латинского conficio (конфицио) образовалось еще слово confection (конфексион). Так называются во Франции магазины, продающие готовые платья и костюмы. Магазины, сами изготовляющие у себя одежду, были и у нас до революции. В романе Валентина Катаева "Белеет парус одинокий" есть такая фраза: "Длинные суконные брюки и форменная курточка, купленные за тридцать шесть рублей в конфекционе готового платья Ландесмана, сидели мешковато, очень неудобно".

Экскаватор. Экскаватор в древнем Риме был маленьким инструментом для выдалбливания дерева. Люди в наше время воспользовались этим названием и "окрестили" им современные громадные машины.

Интересно, как иногда военный термин приобретает мирный смысл: от латинского scala (скала) - лестница - получилась эскалада. В средние века так называли передвижные лестницы, которые приставляли к стенам осажденных крепостей и городов. Теперь эскалатор - движущаяся лестница-чудесница в метро, магазинах.

Между прочим, от этого же корня "скала" получилась "шкала" - линейка с делениями, и в переносном значении - "исходящий и восходящий порядок цифр - шкала зарплаты или температуры больного...

Только что вошло в русский язык слово канистра, явившееся после войны из Америки. Канистра - бидон; для бензина. По-латыни canistrum (каниструм) - корзина из камыша. Слово греческое, вошедшее в латынь.

Мускул. Забавно отметить, что мышца по-латыни называется musculus (мускулус), что значит мышонок. Ведь игра мускулов под кожей напоминает беготню мыши!

Наше русское слово мышца, тоже получилось от "мыши". В словаре Нордстета отмечено: мышца - мускул и мышище - большая мышь. По Срезневскому, в древнерусском языке "мышьца" значила и мускул и мышь. До сих пор у нас осталось слово подмышка.

Рудимент. Латинское "rudimentum" (рудиментум) - первая проба, подготовка, дало "рудиментарный" - зачаточный. Слово это понимается теперь как ненужный. Например - рудиментарные органы у человека: копчик - остаток бывшего хвоста и ненужный червеобразный отросток слепой кишки, воспаление которого называется аппендицитом, потому что имя этого отростка "appendix", аппендикс, что значит придаток.

Гость. Русское слово гость очень старое. Оно схоже по корню с латинским hostis, hospes-пришелец, иноземец.

Примечательно, как развивается значение слова в разных языках. Во французском языке от латинского корюя hospes (гоопес-гость) образовались слова: hotel (отель) и hopital (опиталь) - госпиталь и в то же время - hostilite (гостилите) - вражда, военные действия. Надо учесть, что в латинском языке hostis (гocтис) значило еще враг, недруг, пришелец. Очевидно" древнее значение слова hostis - "пришелец" в латинском языке заменилось значением враг, а у славян слово этого корня стало обозначать пришельца, купца.

Следы этого остались в названиях торговых рядов: гостиный ряд, гостиный двор, от этого же корня и гостиница. От русского слова гость образовано угостить, угощать, а также гостинец.

Гостинец - не просто подарок, а именно съедобный подарок, большей частью лакомство, чему служат доказательством приводимые В. И. Далем поговорки: "Губы чешутся к гостинцу. Уста свербят - гостинцы есть".

Гостить кого-нибудь - значит угощать его. Гостище, гостьба - пир, угощение.

В повести Л. И. Пантелеева "Ленька Пантелеев" писатель рассказывает, как в детстве пришла к нему старая нянька, "развязала ситцевый в крапинку узелок с орехами и зелеными сливами и, поклонившись, сказала: "Вот прими, Лешенька, гостинчика на сиротскую долю".

В дореволюционных квартирах были большие комнаты для приема гостей - "гостиные".

Фронт. Латинское слово frons, frontis (фронс, фронтис) обозначает лоб, чело. Во всех романских языках оно стало военным термином. Такой же смысл приобрел "фронт" и в славянских языках.

Слово это употребляется и в переносном смысле, обозначая не только фронт военный, но и фронт работ:

"Цемент в открытых бочках. Плохо. 
Песок расположен удобно. Хорошо. 
Щебенка слева от полотна. Плохо. 
Ветер не сильный. Хорошо.

Корнеев мерил большими шагами стороны фронта, машинально обходя настил, как бы не желая переступить демаркационные линии поля". Так Валентин Катаев в хронике "Время, вперед!" обрисовал фронт работ на стройке Магнитогорска.

В русском языке существует еще "фронтиспис" - рисунок в начале книги, и фронтон-верхняя фасадная часть здания в виде треугольника.

Сектор. Насекомое. Запорожская Сечь. От латинского seco (секо) - рассекать, разделять, расчленять - получился "сектор" - часть круга. Секция-подразделение. Например, в клубе - музыкальная секция.

Насекомое - точный перевод латинского insectum от глагола inseco - насекаю (инсектум), что значит насеченное, надрезанное. Насекомое так названо из-за своих члеников, суставов. В особенности это хорошо видно у пчел, муравьев, клопов, сколопендр, сороконожек. Их тела как будто имеют насечки, рассечены.

Фронтом между Украиной XVI века и вольным казачеством была Запорожская Сечь. Здесь старое русское слово сечь похоже на латинское seco (секо), у этих, слов общий корень. Запорожская Сечь была "за порогом", отсеченная от государства и отделенная от него засеками. "Сечь" и образовалась от "засека". От этого же корня и секира - маленький топорик.

Календарь. Во всех европейских языках "календарь" получился от латинского calendarium (календариум). В древнем Риме должники платили проценты своим заимодавцам и государству в день календ - саlendae, calendarium (календе, календариум) - первый день месяца, а "календариум" - специальная книжечка, куда записывались все долги.

Гоголь в примечаниях к "Ночи перед рождеством" пишет про колядки, которые распевали под окнами в рождественский сочельник парни и девушки на Украине.

"Говорят, что был когда-то болван Коляда, которого принимали за бога, и что будто от того и пошли колядки... Однако же, если оказать правду, то в колядках и слова нет про Коляду".

И не могло быть, потому что коляда, колядки тоже получились от календ!

В "Изборнике Святослава" 1073 года написано о рождестве: "Еже есть прежде календ иянуариев..."

Махина. Машина. Махинация. Про очень высокого человека у "ас говорят: экий махина!

"Махина" значит сооружение, машина. Это латинское слово греческого происхождения.

В греческих трагедиях неожиданно, точно из-под земли, появлялся бог "а сцене и спасал героя. Этого "бога" подымали на сцену при помощи примитивных сооружений: блоков, рычагов. Но все равно - это были механизмы! И слово вошло во все языки в значении машины. От древних античных времен дошла до нас поговорка: Deus ex machina (дэус экс махина) - бог из машины. Так говорят о неожиданном происшествии, развязке, об эффектном конце пьесы.

Долгое время говорили и писали по-русски "махина", а затем это слово стало известным и во французском произношении machine (машин).

После этого судьба слова как будто раздвоилась, и "махина" уже перестала обозначать механизм, а стало выражать понятие - громадный.

Пушкин писал о Ломоносове: "...Учреждает фабрики, сам сооружает махины..." Но в "Арапе Петра Великого" и в "Евгении Онегине" Пушкин уже говорит "машина", "машинально". "Россия представлялась Ибрагиму огромной мастеровою, где движутся одни машины". А в "Евгении Онегине":

Он подал руку ей. Печально,
Как говорится машинально, 
Татьяна молча оперлась, 
Головкой томиою склонясь.

Здесь можно сделать два замечания: слова "мастерская" тогда еще не существовало, и в словаре Нордстета оно не указано. А мастеровая образовалась по образцу дорогая, золотая, родная...

Второе замечание: Пушкин написал: "как говорится, машинально", и здесь чувствуется, что слово это тогда было еще новое. Сейчас уже вряд ли прибавили бы "как говорится"!

Позднее появились слова махинация - в смысле недобросовестных деяний, тайных проделок, и махинатор - нечестный человек.

В рецензии о театре В. Мейерхольда Александр Блок писал о "зрителях той эпохи, когда весь тяжелый механизм декораций и театральных машин уже изобретен и пущен в ход".

В этой фразе встретились "отец и сын" - машина и механизм - и не узнали друг друга... По-гречески mеchane (механе) - тоже обозначает машину.

Мы уже говорили об омонимах, о словах разных по значению, но звучащих одинаково.

Омонимы встречаются во всех языках, много их было и в языке древних римлян. Например hospitus (госпитус) значило - гостеприимный, хлебосольный, но в то же время - чужой, враждебный.

Secundum (секундум) обозначало числительное - второй, во-вторых и успех, счастье, удача.

Globus - (глобус) - шар, но и шайка, толпа, множество, ватага.

То же самое мы видим и в слове "малюм" malum - яблоко, u malum - зло, несчастье. (Но эти два слова различались долготой гласного а).

От malus (малюс)-плохой, дурной появились слова- male (мале)-плохо, дурно.

Malum (малюм) обозначало страдание, вред, пытку. Поэтому во французском языке есть производные - mal (маль)-плохо, mal - несчастье, горе, беда.

Яблоко. Так как в этой книге мы рассматриваем значения слов,* то стоит подробнее остановиться на нашем простом яблоке. Такой обыкновенный плод, а сколько интересного можно сказать о нем!

* (Наука об этом называется семантика, от греческого слова семантикос (Semantikos), что значит обозначающий.)

Яблоко упоминается в древней легенде об Адаме и Еве: по преданию, именно яблоко сорвала Ева с дреза познания.

Знаменитая война между Троей и Спартой, по древнегреческим мифам, разгорелась из-за золотого яблока, "яблока раздора", которое богиня раздора Эрида дала молодому Парису, сыну троянского царя Приама.

До странности много вещей называются "яблоками".

В Новгородской первой летописи, относящейся к XII веку, град сравнивается с яблоками: "Зело страшьно было: гром и мълния, град же яблъков боле".

В Софийском Временнике: "Блюдо же деи медяно, да на четырех яблоках медяных".

Кисти, большие пуговицы, украшения - все называлось яблоками. Например, в описании "Оружия и ратных доспехов царя Бориса Федоровича Годунова": "Морхи шолк зелен с золотом же с серебром, яблочко шолк червчат с серебром". Морохи - кисти. В этом же описании: "Копье черкасское булатно, тощое, наведено золотом, яблочко серебряно, гладкое..."

Сердцевина в мишени для стрельбы в цель-яблочко. В анатомии - яблоко берцовой кости, или вертлюг, от "вертеть". Кадык - адамово яблоко (очевидно, потому, что Адам в Эдемском саду со страху подавился, проглатывая украденное Евой яблоко). Рукоятка меча - эфес тоже именуется яблоком, так же, как и символ императорской власти - державное яблоко.

Яблоко на шпилях башен, на котором укрепляется флюгер или громоотвод. Гранатовое яблоко, хотя это совершенно другой плод.

Когда-то апельсин называли померанцем. Померанец из немецкого Pomeranz восходит к итальянскому - porno- (яблоко) и oraneia - (оранция) - апельсин, то есть "апельсиновое яблоко". Кузьма Прутков в "Письме из Коринфа" упоминает:

Померанцы растут предо мной, 
И на них в упоеньи гляжу я.

"Яблоко" мы находим и в "помидорах": по-французски pomme d'or (пом д'ор) -золотое яблоко. Но помидоры сами французы зовут томатами. Ацтекское это слово пришло во Францию из Южной Америки в XVI веке.

Вот какое это древнее слово - "томаты"!

У нас не говорят "томаты", но помидорный сок называют томатным соком, есть и томатный соус.

Французы когда-то называли помидоры "яблоком любви" - pomme d'amour (пом д'амур).

В словаре Нордстета ни томаты, ни помидоры не указаны. Отсутствуют оба названия и в словаре В. И. Даля. Значит, эти слова пришли к нам совсем недавно.

Страшно выглядит глазное яблоко мертвеца в рассказе Максима Горького "По Руси":

"Искры падали на голову Силантьеву, на мокрую щеку и гасли, в яблоке глаза играл отблеск огня, от этого глаз казался еще мертвей".

У нас в некоторых областях картофель зовут "чертовым яблоком". Это след насильственного введения культуры картофеля, вызвавшего "картофельные бунты" - антикрепостнические выступления удельных (1834) и государственных (1840-1843) крестьян в России. Это было вызвано насильственными методами внедрения новой культуры картофеля, необеспеченности семенами, явилось выражением общего недовольствия крестьян крепостным гнетом.

У нас называют картошку и "земляным яблоком", а во Франции другого названия картофеля не существует pomme de terre (пом дэ тер), что значит земляное яблоко.

О конской масти говорят - в яблоках. У Алексея Николаевича Толстого в "Хождении по мукам": "От Никольских ворот шла крупной рысью шестерка серых в яблоках".ΓΑ

Но яблоки могут быть не только у коней. Цирульник Иван Яковлевич в повести Гоголя "Нос" "носил пегий фрак: то есть он был черный, но весь в коричнево-желтых и серых яблоках".

Апельсин - китайское яблоко. Это с голландского appelsien от appel - яблоко - и Sien - Китай.

В наших сказках всюду фигурируют яблоки:

"В избушке старая баба-яга прядет кудель. А на лавочке сидит братец, играет серебряными яблочками".

И Жар-Птица прилетает в царский сад клевать золотые яблоки.

"Из коровьих костей выросла яблонька, да какая! - яблочки на ней висят наливные, листья шумят золотые, веточки гнутся серебряные..."

Иван-царевич и Иванушка-дурачок ищут "живую воду и яблоко жизни".

У Пушкина в "Сказке о мертвой царевне и семи богатырях":

И к царевне наливное, 
Молодое золотое 
Прямо яблочко летит...

В средние века в немецком городе Нюренбурге Мартин Бехайм сделал первый глобус и назвал его "Яблоком земли".

Все мы слышали о Вильгельме Телле, национальном герое Швейцарии, освободившем ее от иноземного ига австрийских Габсбургов. По преданию, Телль должен был стрелой, пущенной из боевого лука, сбить с головы своего восьмилетнего сына яблоко. И тогда завоеватели покинули бы страну.

Очевидно, этой легендой в рассказе Валентина Катаева вдохновился гвардии капитан Туганов, создав группу джигитов для циркового номера:

"Он несется по арене в карьер. На голове у человека яблоко. Михаил Туганов на всем окажу разрубает яблоко шашкой"...

В греческих мифах Морфей, сын бога Гипноса и сам бог сновидений, вместе с Гесперидами, детьми Сна и Ночи, охраняли сад, где росло чудесное яблоневое дерево. Сюда прилетали души спящих людей. Красивая легенда!; А сад-то не какой-нибудь, а яблоневый!

Один из первых роботов был построен в конце XVIII века швейцарским часовщиком Дро. Это замечательные часы: каждый час пастушок подносит ко рту флейту и играет часы и минуты. Возле часов стоит корзина с яблоками и сидит механическая собачка. Если кто-нибудь берет из корзины яблоко, собачка начинает лаять. И этот часовщик выбрал для своих часов яблоко!

Известный советский психолог К. К. Платонов в книге "Занимательная психология" говорит об "автоматизации слов у людей":

"Если попросить человека быстро назвать какую-нибудь домашнюю птицу, фрукт или часть лица, то он обязательно скажет: - Курица, яблоко, нос!" Хороший пример такой автоматизации есть в книге "Выстрел с Невы" Бориса Лавренева: "Со стороны Новороссийска... входил эшелон. Едва он остановился... из теплушек, как яблоки из разбитых ящиков, посыпались матросы".

И у Леонида Леонова в романе "Скутаревский" Черимов "захохотал, точно яблоки на гулкий пол чулана посыпались из мешка"...

У древнеримского поэта Горация есть строка: "АЬ оуо usque ad mala" - (Аб ово усквэ ад маля") - "От яйца до яблока".

В древнем Риме начинали обед с яиц и кончали яблоками. Выражение это имеет смысл - с начала и до конца.

Прекрасный поэт Межелайтис в поэме "Человек" вселенную сравнивает с яблоней, а земной шар с яблоком:

Я украдкой представляю, что огромный шap земной 
Круглым яблоком свисает, нависает надо мной, 
Словно с ветки надо мной.
Я стою под звездным небом, надо мною свод ночной. 
Золотники звездных яблок созревают надо мной.
Чувствую:
краснеют яблоки
             с каждым часом
                          надо мной.
предыдущая главасодержаниеследующая глава










© GENLING.RU, 2001-2021
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна:
http://genling.ru/ 'Общее языкознание'
Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь