Жирную точку в споре московской и ленинградской фонологических школ решил поставить в Госдуме Владимир Вольфович:
«Убрать эту букву гадкую, это азиатчина, нас за это не любят в Европе. Это от монгол к нам пришло, ни в одном европейском языке буквы «ы» нет. Гортанный звук, это звери так говорят: «ы-ы». «И» — все, достаточно», — заявил Жириновский.
По словам Жириновского, в детстве его сын (вице-спикер Госдумы Игорь Лебедев) не мог выговаривать букву «ы». «Говорит: "Папа, папа, там мишка". Я думаю, какой мишка? Медведь что ли? Оказывается, мышь», — рассказал лидер ЛДПР.
Напомним, Ленинградская фонологическая школа включает /ы/ в число шести гласных фонем русского языка — одним из оснований для этого служит собственно наличие буквы Ы в алфавите и её название, которое все говорящие отличают от названия буквы И. Московские фонологи находят в русском языке только пять гласных фонем и транслируют свою позицию всей стране через учебники языкознания без упоминания ленинградской позиции, а теперь и через своё лобби в парламенте.
Пока не сообщается, будет ли выступление Жириновского о букве Ы иметь другие последствия.
История буквы «ы»
В русском языке буквой «ы» передается соответствующий звук — фонологи характеризуют его как «неогубленный гласный среднего ряда верхнего подъема». Сама буква возникла достаточно поздно — видимо, объединив букву «i» (существовавшую в кириллической русской азбуке до 1918 года) с «ь» (передававшим сверхкраткий гласный). Однако существование «ы» не ставилось под сомнение никакими реформами орфографии – ни в XVIII веке при Петре I, ни в 1918 году в первые годы Советской власти. Стоит заметить, что звук «ы» встречается во многих языках мира, в частности – в других славянских языках – украинском, белорусском, польском, чешском.
В украинском языке для передачи этого звука используется буква «и», а для передачи звука «и» – «i».
К возникающим сложностям при прочтении для носителя русского языка отсылает эпизод из «Белой гвардии» Михаила Булгакова — обсуждение тонкой разницы в произношении слов «кит» и «кот» (по-украински, соответственно, «кит» и «кыт»).
В белорусском алфавите буква «ы» сохранилась и используется для передачи соответствующего звука. При этом «и» в алфавите нет – вместо него используется «i». Носителя русского языка в случае текста на белорусском смутит широкое использование «ы» после букв «ч», «ш», «ц» и «ж» (что запрещено русской орфографией). То есть фамилия Владимира Вольфовича была бы записана как «Жырыноўскi». Использующие латиницу чехи и поляки используют для его передачи «y», в противовес «i» для звука «и».
Пробрался звук «ы» и в романский румынский язык (родственный итальянскому, испанскому, французскому и латыни). Там для его передачи используют надстрочные знаки (диакритики): в начале слова î, в других позициях – â.
Особенно распространен звук «ы» не только у монгол, но и у тюркских народов. В латинизированных турецкой и азербайджанской азбуке «ы» передают с помощью ι, а «и» — через «i».
«Господину Жириновскому неплохо было бы для себя понять, от чего он хочет избавить русский язык — от буквы «ы» (то, что он прямо говорит) или от звука [ы] (что он, по-видимому, подразумевает)», — комментирует инициативу депутата научный сотрудник Школы актуальных гуманитарных исследований (ШАГИ) Российской академии народного хозяйства и государственной службы (РАНХиГС) Антон Сомин.
Избавиться от буквы можно, но это создаст лишь проблемы на письме – различить «мишку» и «мышку», глаголы «быть» и «бить» будет невозможно, говорит Сомин.
«Что касается избавления от звука, то язык — это не законодательство России, для изменения которого достаточно внести законопроект в Госдуму», — добавляет он.
«Вмешаться в фонетическое развитие языка физически невозможно: свой звуковой состав язык определяет сам, и изменяются звуки в течение столетий согласно внутренним законам этого языка. Монголы тут совершенно ни при чем: звук [ы] появился еще в праславянском языке примерно в середине первого тысячелетия до нашей эры на месте праиндоевропейского долгого [у:], — рассказал Сомин. — А уж если пытаться понравиться европейцам, так больше всего их в нашем языке раздражает непонятная кириллица, а уж никак не звук, о существовании которого они даже не догадываются», — добавляет научный сотрудник ШАГИ при РАНХиГС.
К тому же совершенно неясно, как добиваться исполнения этого закона. Значит ли это, что оговорившийся сотрудник радиостанции или телеканала получит штраф или предупреждение для своего медиа?
В выступлении депутата интересно не только своеобразное представление о законах языка, о его существовании и развитии. Картина мира, в которой «азиатчина» — синоним абстрактного зла, мешающее добиться любви и признания со стороны Старого Света, кажется устаревшей. Да и не факт, что жители потенциально российского региона Крым, узнав, что они переехали в «Крим», сильно этому обрадуются.