То, или иное понятие в языке не всегда передается одним словом.
Нередко для этого используется словесный комплекс, представляющий собой определенное, более или менее устойчивое лексическое сочетание - так называемую фразеологическую единицу.
Такие фразеологические единицы могут выполнять функции различных частей речи, например:
Нередко фразеологические единицы выступают как самостоятельные законченные речения, принимающие форму пословиц и поговорок:
попасть как кур во щи;
попасть из огня да в полымя и т. д.
Фразеологические единицы обладают различной степенью закрепленности своих компонентов; в некоторых из них составные части сохраняют большую или меньшую семантическую самостоятельность, в других же эта самостоятельность полностью утрачена, и все сочетание воспринимается как единый, неразложимый комплекс.
С этой точки зрения фразеологические единицы можно разделить на три категории: фразеологические сочетания; фразеологические единства; фразеологические сращения.
Рассмотрим каждую из этих категорий в отдельности и наметим основные приемы их перевода на русский язык.