НОВОСТИ   БИБЛИОТЕКА   ЭНЦИКЛОПЕДИЯ   КАРТА САЙТА   ССЫЛКИ   О САЙТЕ  






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Глава четырнадцатая и последняя, объясняющая, "что есть табак". Знаете ли вы, что такое "зелье"? Об охоте за словами. Умеете ли вы читать книги? Как была написана эта книга

Табак. Махорка. Алексей Николаевич Толстой написал в Париже повесть "Рукопись, найденная под кроватью". Герой этой повести - Сашка Епанчин, вспоминая 1918 год во Франции, рассказывает о преступном, отвратительном обычае избиения арестованных полицейскими: "А в участках у них городовые - ажаны - первым делом бьют в ребра и в голову сапогами, это у них называется "пропускать через табак".

Выражение это "пропускать через табак" - passer a tabac (пассэ а таба) осталось со времени преследования курильщиков во Франции. До сих пор у французов существует глагол tabasser (табассэ), что значит отколотить. А у военных tabac (таба) означает - бой, дело, в там же смысле, как наше "дело было под Полтавой!"

Преследовалось курение табака и на Руси, но несмотря ни на что, табак победил повсюду.

Табак попал в Испанию в 1518 году, после открытия Америки. Колумб привез в Испанию много растений, бывших неизвестными в то время в Европе:

Кукурузу.
Каучук.
Картофель.
Кураре.
Колу.
Коку, из которой извлекают кокаин.

Забавно, что все эти названия полученных от индейцев вещей начинаются на букву "К"!

Кураре - сильный яд, добываемый из растений рода стрихниновых. Индейцы мазали им свои стрелы. Яд этот сейчас употребляется в медицине.

Известны растения кока и кола., Из колы приготовляют тонизирующее, укрепляющее средство. Таблетки из колы сосут спортсмены во время состязаний. Дают колу и морякам в трудных случаях, как это описывается в книге Леонида Соболева "Дорогами побед": "Моряки стали стучать зубами, дрожа от холода и ветра. По радио понеслась не предустановленная уставами команда: "По сто грамм, по куску сала, по плитке колы!"

Индейцы называли кукурузу маисом. Они не только ели .кукурузу: ее высушенные листья служили им вместо папиросной бумаги, а из початков делали они трубки.

Испанские завоеватели Америки, привезя табачные листья в Европу, сохранили его индейское название "табакко".

В Россию табак проник в царствование первого русского царя Михаила Федоровича Романова в 1634 году, как раз во время русско-польской войны. Вместе с другими товарами табак попал к нам из Царьграда (Константинополя), теперешнего Стамбула.

Сами турки называли табак "тютюном", и под этим именем он стал известен на Руси. А слово "табак" в Турции значит совсем другое: там так называют... тарелку!

Позднее из Франции к нам попало и другое растение "никотиана рустика", низший сорт табака. Французам этот сорт табака не нравился, и они говорили про него: amer fort (амер фор), что значит горько-крепкий. Название "амерфорный табак" скоро превратилось у нас в "мерхорный табак", а затем в махорку.

Курильщиков в России перестали преследовать только при Петре I, да и то, собственно говоря, медицинский запрет на курение у нас не снят до сих пор...

А в общественных помещениях - категорические надписи "курить строго воспрещается!"

У народов, стоящих на низшей ступени развития, раньше курили не только женщины, но и маленькие дети, Знаменитый исследователь нашего Дальнего Востока В. К. Арсеньев, писатель и ученый, в своей книге "По Уссурийскому краю" рассказывает о быте туземцев удехейцев (тазов):

"Табак курят все, даже малые ребятишки. Мне неоднократно приходилось видеть детей, едва умеющих ходить, сосущих грудь матери и курящих трубку.

Забавно было смотреть на малыша, которого мать только что отогнала от груди. Это так сильно его обидело, что он горько заплакал, потом взял трубку, направился к огню и сквозь слезы стал раскуривать ее угольком".

Зелье. У нас до сих пор еще табак и водку называют "зелием".

У Максима Горького в рассказе "В ущелье" старик-плотник говорит прохожему, курящему трубку: " - Все водочка, да табачок, сатанинское зелье". И у Валентина Овечкина в "Трудной весне" секретарь райкома Мартынов спрашивает Дорохова, злоупотребляющего водкой: "Не слишком ли вы стали увлекаться этим зелием от скуки?"

В словаре Ушакова "зелье" определено как "ядовитый напиток, приготовленный из настоя на траве". "Водка", хлебное вино. "Табак (в представлении древнерусского человека и старообрядца)".

В послепетровском словаре Нордстета "зелие" указано, как "трава, растение". А "зелье сонное - опиум".

В. И. Даль объясняет просхождение слова "зелье" от "зеленый": "Зелень, все, что одето листьями. Зелень, вообще все, что зелено".

Ясно, что настойки из зеленых трав были зеленого цвета,их называли "зельем". Некоторые из них были ядовиты, и слово это стало обозначать траву, яд, что-то плохое. Зелием был и напиток, приготовляемый с лечебными или "колдовскими" целями.

В "Борисе Годунове" Патриарх жалуется:

Напрасно я лечился
И зелием и тайным нашептаньем...

В "Песнях западных славян" злая Павлиха говорит Радуле:

Не знаешь ли ты зелия такого, 
Чтоб сестра омерзела братьям?

И порох в старину тоже был "зелием". В старинных пушках казенная часть, куда клали пороховой заряд, называлась "зелейником". Но зелейник был и торговец зеленью... Зелено вино-водка, особенно худшие ее сорта. До сих пор яд, которым опрыскивают растения, именуют "зелием". Зелием называли даже чай.

Китай. Чай проник в Россию непосредственно с его китайской родины, поэтому он сохранил у нас свое родовое имя: по-китайски чай-ча. А вот имя собственное "Китай" существует только у нас. Христофор Колумб, (а был он в действительности Кристобаль Колон) отправился лакать таинственные страны - Индию и Катай. Случайно он "открыл Америку". Название не достигнутой им страны "Катай" дошло до России и превратилось у нас в Китай. А на всех других языках Китай известен как Шина, Синь, Инь, Шинь.

Происхождение слова Синь имеет трехтысячелетнюю давность: первое раннее рабовладельческое государство, образовавшееся на территории племени Инь, стало называться Ци, Цинь. Европейцы выговаривали это как Шинь. Следы этого существуют и в русском языке, например, китайская шелковая материя приняла у нас французское "креп дэ шин" и превратилось в одно слово - крепдешин, то есть "китайский креп".

Апельсин - "аппель син". Синология - наука, изучающая Китай.

Еще в 1934 году Алексей Николаевич Толстой писал: "Русский язык должен стать мировым языком. Настанет время (и оно уже не за горами), - русский язык начнут изучать по всем меридианам земного шара". И оно уже настало, это время, и во всех странах мира люди учатся говорить и писать по-русски, потому что после Великой Октябрьской революции языком прогресса, борьбы за мир, языком обмена научной мысли и подлинно международным языком стал русский язык. Он уже перешагнул за пределы земного шара и зазвучал в Космосе! Тем более нам нужно бережно относиться к родному языку!

Бережно относиться - это значит не только уметь правильно, грамотно говорить, но и внимательно читать книги! Читать можно по-разному. Вот как прекрасно написано у Гоголя, как не надо, как нельзя читать книги:

"Ему было совершенно все равно, похождение ли влюбленного героя, просто букварь или молитвенник; если бы ему подвернули химию, он и от нее не отказался бы..." Это было бездумное, механическое чтение, чтение "абы время провести!" Так читал Петрушка ("Мертвые души"),

У Шолохова другой пример: старый полуграмотный Щукарь самостоятельно пытается вникать в непонятные слова. "К примеру, что значит "монополия"? Ясное дело - кабак. Адаптер означает: пустяковый человек.... Акварель - это хорошая девка, так я соображаю, а "бордюр" - вовсе даже наоборот, это ничто иное, как гулящая баба, "антресоли" - крутит...".

Читать книги нужно внимательно, нужно выписывать в тетрадку все непонятные и новые слова, это обогатит словарный фонд. Обращайте внимание и на надписи в магазинах, на улицах, в общественных местах. Ведь до сих пор в магазинах встречаются плакатики, где написано "Прейскурант цен". А "прейскурант" это значит "текущая цена". У нас когда-то часы назывались "куранты", то есть "текущее время".

Говорят "полный комплект инструментов". А "комплект" это и значит "полный"!

Читая книги, можно наблюдать рождение новых значений слов. Для молодых читателей этой книги "целина" имеет одно определенное значение и уже не связывается с той "целиной", которую знало старшее поколение.

А. Малышкин в 1929 году написал повесть "Севастополь", в повести: "в окнах после пурги мечтательно и мирно синела снеговая целина провинциальных крыш".

Роман "Поднятая целина" Шолохов написал в 1930 году (назывался он тогда "С кровью и потом"). И там: "кругом не объять глазом - снежная целина".

О рождении современного значения слова "целина" хорошо сказано в книге Михаила Бубеннова "Орлиная степь", написанной в 1954 году:

"... десятки тысяч людей двинулись на целину, и повсюду, и без конца на все самые ласковые и певучие лады звучало одно слово: целина. Похоже было, что это чудесное слово заново родилось в русском языке".

Да, это родилось новое слово и в свою очередь образовало "целинник", "целинный", то есть уехавший на целину, работающий на целине... Все знают, что "целина" это производное от "целый", но вряд ли кто помнит, что и "поцелуй" это тоже от "целина"! В словаре Даля приведено очень много слов этого корня.

"Целовать - целостно приветствовать, прикасаться устами, желать целости и здравия. Поцелуй". Целковый, так назывался до революции серебряный рубль. Целитель- доктор. Целовальник, то есть кабатчик.

Важно подмечать изменение смысла слова. В этой книге говорилось о прилагательном "затрапезный", "затрапезное платье", а когда я кончил писать книгу, то в журнале "Крокодил" в статье Семенова "Пошехонская быль" нашел новое употребление слова: "Попадались фильмы настолько затрапезные по форме и содержанию, что их не рисковали демонстрировать даже в просмотровом зале министерства культуры." Вот тут ясно видно, рождение нового синонима пошлости - "затрапезность!"

Подмеченные слова необходимо записывать сразу, потому, что "слово что воробей" - промелькнет в книге или разговоре на улице как метеор и уже, может быть, никогда не встретится больше!

Слово нужно "бить" на лету, как бьют уток на охоте. Вот это и значит "охота за словами"!

Думайте о словах! Думайте о том, как увеличить собственный словарный запас! Вся эта книга, можно оказать, списана с тех заметок на полях, которые я всю жизнь делал при чтении книг.

Слов в русском языке океан, и если мне удалось заинтересовать ими нашу молодежь, показать неизмеримые возможности и богатства нашего великого языка, если эта книга прибавит им немного новых знаний, то я буду считать, что труд мой не пропал даром.

Париж - Барнаул 1956-1962 гг.

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© GENLING.RU, 2001-2021
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна:
http://genling.ru/ 'Общее языкознание'
Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь