НОВОСТИ   БИБЛИОТЕКА   ЭНЦИКЛОПЕДИЯ   КАРТА САЙТА   ССЫЛКИ   О САЙТЕ  






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Глава тринадцатая, объясняющая, что такое анекдоты, идиомы и идиосинкразия. Разные "шали" бывают! Сердитая царевна. Поле брани. Прощелыги и болваны. Худой сапог и худые люди

Анекдот. Греческое слово anekdota (анекдота) значит неизданный, буквально "неизданные вещи". Сто лет тому назад слово это означало просто событие.

Во всех наших словарях, начиная с В. И. Даля и до Советской энциклопедии, указаны различные значения этого слова, от "вымышленного рассказа" до "впервые опубликованной старой рукописи или рассказа о каком-либо характерном происшествии из жизни исторического лица".

Анекдот вовсе не обязательно, как это думают обычно, должен быть веселым, легкомысленным или неприличным. Бывают и очень серьезные исторические анекдоты, помогающие разобраться в каком-либо неясном событии прошлого.

Таковы, например, анекдоты, приведенные в книге Курганова "Геройские подвиги и примерные анекдоты русских", изданной в 1769 году.

Если еще прибавить, что серьезный швейцарский журнал назывался "Анекдоты новой немецкой философии и публицистики", а ученая книга Вольтера была озаглавлена "Анекдоты о Петре Великом", то станет понятно, когда Пушкин писал П. А. Вяземскому, что "самый неприятный анекдот было то, что сломались у меня колеса". Ему от этого вовсе не смешно было!

Онегин хранил в памяти своей

Дней минувших анекдоты 
От Ромула до наших дней.

Существует выражение "сальный" анекдот, то есть засаленный, отвратительный, неприличный, но не от русского олова сало.

По-французски sale (саль) значит "грязный", от этого и название "сальный", то есть грязный анекдот.

Идиомы. Непереводимые на другой язык выражения, вроде: "я тебе погуляю!", "лясы точить", "спустя рукава работать", "баклуши бить", "заморить червяка" - называются "идиомами", это своеобразные выражения, присущие только данному языку. Идиома - от греческого олова idiotes, что значит своеобразный.

Идиосинкразия. Тот же корень в слове идиосинкразия.

В медицине "идиосинкразией" называется необычайная, повышенная чувствительность организма к какому-нибудь продукту или запаху, вызывающая болезненные явления, когда человек не переносит, например, вкуса дыни или запаха сена, от которого он заболевает сенной лихорадкой. Такого же рода и заболевание крапивницей.

Про идиосинкразию писал С. В. Максимов в своей книге "Крылатые слова": "Не могут лакомиться раками очень многие из таких людей, у которых этого рода съедомое вызывает болезненные припадки в виде накожной сыпи или красноты, называемые в медицине диким, неудобь-сказуемым словом идиосинкразии!" (Что бы сказал этот старый писатель о наших современных многоступенчатых словечках?!)

Ругатешьства.

Что такое ругательство вообще? Оскорбление, хаяние, поношение?

Ругань считалась более грубой, чем брань. (Брань на вороту не виснет!) Это как "ложь" и "вранье".

Рассмотрим некоторые бранные слова.

Подлый. Подлец. У Льва Толстого в "Анне Карениной" Долли, жена Облонского, говорит своему мужу:

"Пускай все знают, что вы подлец!"

Герой гоголевского "Носа", коллежский асессор Ковалев собирался "напрямики сказать господину в мундире, что он только прикидывается статским советником, что он плут и подлец"...

Пушкин называл министра народного просвещения С. С. Уварова "большим подлецом"..

По происхождению это слово не было бранным. "Подлец" от "подлый". Так называлось сословие, облагаемое податью, затем это слово стало обозначать "простонародный". "Подлые" слова не означали раньше брань. В "Капитанской дочке" Пушкин пишет о Швабрине: "Изменник помог Пугачеву вылезти из кибитки и в подлых выражениях изъявлял свою радость и усердие".

Когда Пугачев помиловал Гринева: "цалуй руку" - говорили около меня. Но я предпочел бы самую лютую казнь такому подлому унижению".

Оскорбить. Оскорбление, оскорбить происходит от "акорбь", печаль. Оскорбить раньше значило опечалить. Еще примечательнее слово поношение, имеющее корень, общий с глаголом "нести". В одной критической статье А. С. Пушкин писал:

"Нет убедительности в поношениях и нет истины, где нет любви". В "Истории Пугачева": "Он отличался дерзостью своих речей, поносил начальство".

Дурак. Слово "дурак" имеет тот же корень, что и дурь. Так называется искусственно вызванное или болезненное состояние ненормальности, одурения.

Наряду с понятием "одурения" существует и "дурнота" - обморочное состояние, когда человеку дурно. Одуреть - значит ошалеть.

Шаль. Шваль. Слово "шаль" в знамении теплого шерстяного платка настолько обрусело, что не отмечено в "Словаре иностранных слов".

По-французски, немецки и английски шаль звучит так же, как и по-русски, только по-разному пишется: chale, Schal, Shawl.

У Александра Блока в стихотворении "Красота" есть слова:

Вы накинете лениво 
Шаль испанскую на плечи, 
Красный розан в волосах.

Ни в русском языке уже давно существовало другое слово "шаль"-омоним по отношению к первому. В словаре середины XVIII века - "Опыте Российского сословника", составленном Фонвизиным, указано: "Сумасброд, шаль, невежда. Шаль притворяется обычно глупее, нежели есть, часто дурачеством досаждает".

Нынче от этого корня остались слова - шальной, шалый, шалун, шалеть, шалить, ошалеть... Шальные деньги, шальная пуля. Шалом называли бешенство скота. В наших поговорках часто встречаются "шаль", "шальной".

На грош выпил, на пятак шали своей прибавил. На всякую шаль выросло по лозе, на всякую болесть - по зелию.

На гнилой товар - шальной купец. У Леонида Леонова в романе "Вор": - "Чего же ты, шальной, без спросу входишь?" Шаломут, шалопай, шалтай-болтай - все это от "шаль".

Владимир Даль в "Толковом словаре", кроме "шалопая", отмечает еще и "шелопая". В. И. Даль производит "шелопай" от французского chenapan (шенапа), что значит - шатун, бродяга, бездельник, негодяй, повеса.

"В "Идиоте" Достоевского Лебедев восклицает: "- А мое мнение-то, что кто такими вопросами не занимается, тот великосветский шенапан-с!"

Поговорка: "Эх шаль, на три деньги шваль" - позднейшего происхождения.

В русском языке существовало слово "швальня" - швейная мастерская, швейная. От одного корня и - швея, швейка - женского рода, мужского рода-шваль, то есть портной. Отсюда же и шов, и сапожное шило. А "шваль", как ругательство, появилось в России во время наполеоновской войны: отступающие солдаты разгромленной французской армии питались павшими лошадьми. Лошадь по-французски cheval (шваль). Крестьяне слышали это слово от пленников и презрительно называли французских солдат-швалью - в смысле шушера, сброд. Полагают, что тогда же появилось и слово шерамыжник, от тех же солдат, которые, выпрашивая хлеб у наших мужико/в, приговаривали cher amie (шер ами) - дорогой друг.

Прощелыга. Неплохо ругается царевна в поэме "Поток-Богатырь" А. К. Толстого:

В окне показалась царевна, 
На Потока накинулась гневно: 
"Шерамыжиик, болван, неученый холоп. 
Чтоб тебя в турий рог искривило! 
Поросенок, теленок, свинья, эфиоп, 
Чертов сын, неумытое рыло! 
Кабы только не этот мой девичий стыд, 
Что иного словца мне сказать не велит, 
Я тебя, прощелыгу, нахала, 
И не так бы еще обругала!

Попробуем разобраться в ругательствах царевны.

Прощелыга - слово, которое в наше время почти забыто и чаще употребляется в литературе, чем в жизни. Прощелыга-человек, прошедший сквозь щель. Это равносильно выражению: прошедший сквозь огонь и воды и медные трубы. Человек, все испытавший.

В письме к близкому своему другу Петру Александровичу Плетневу, писателю и журналисту, А. С. Пушкин пишет: "Пришли мне, милый мой, экс. (емпляров) 20 Бориса для московских прощелыг, не то разорюсь, покупая его у Ширяева". (Речь идет о только что вышедшем издании "Бориса Годунова" - Ширяев - московский книготорговец).

В книге Константина Паустовского "Время больших ожиданий": "Самой большой популярностью пользовалось пугало из огорода на Карантинном валу. Оно изображало прощелыгу в шкиперской каскетке с бутылкой водки в руке. Прощелыгу этого прозвали "Жорой с Дюковского сада".

В романе Ильи Эренбурга "Падение Парижа" тоже встречается "прошелыга". Фабрикант и французский политический деятель, один из "двухсот семейств" - Дрессер говорит:

" - Посмотрите, какие у них имена: Кериллис, Дюкан, Буссорто, Фуже, Кашен.

А кого вы им противопоставляете? Прощелыг. Или слезливых дамочек".

В "Чукотке" Тихона Семушкина:

"Доктор смерил глазами депутата и, улыбнувшись, сказал:

- Ох, какой ты важный! Это тебе не студент какой-нибудь, прощелыга..."

"На последних выборах они голосовали, - пишет в своих очерках "Трудная весна" Валентин Овечкин, - против рекомендованных уполномоченным Федуловым кандидатур, доказывали, что, если доверить этим прощелыгам колхоз еще на год, они вконец его развалят.."

Холоп. "Болван", "холоп" по происхождению вовсе не ругательства. Холоп значит раб, крепостной человек, смерд. А смерд-мужик, крестьянин. Смердеть - дурно пахнуть, вонять. А. Г. Преображенский объясняет, что таким дурно пахнувшим, смердящим казался земледелец кочевнику.

Старые пословицы показывают отношение помещиков. к своим крестьянам:

Смерда взгляд пуще брани!

Еловый пень не отродчивый, смердий сын не покорчивый.

Холоп, холуй - означали подневольных слуг. До самой революции в ресторанах "господа" подзывали лакеев криком: - Эй, холуй!

Теперь у нас так никого не называют. Сохранилось это слово разве только у преступников и диверсантов, вроде Саенко в хронике Валентина Катаева "Время, вперед!":

" - Будешь теперь моим холуем, - оказал Саенко парню. - Знаешь что такое холуй?

Но парень не знал, что такое холуй..."

Болван. Свинья. Слово "болван" восходит ко временам язычества,, идолопоклонства на Руси. Так называлась статуя, изваяние, изображающее божество, идол.

Болваном, болванкой или чушкой также называют слиток чугуна или свинца, но "чушка" значит еще и свинья.

"Свиньей" у нас ругают грязного, нечистоплотного человека. Для французов это сильное ругательство!

В рассказе Эрнеста Хемингуэя француз Фонтен объясняет:

"По-французски есть слово для людей, которые так себя ведут, - сказал Фонтэн. Его разморило от жары, и он казался очень старым.

- Какое?

- Cochons (кошон), - сказал он очень деликатно и как бы стесняясь Произнести такое крепкое словцо.

- Они вели себя, как свиньи. Это очень сильное выражение, - добавил он извиняющимся тоном".

Выражение "подложить свинью", в смысле напакостить кому-нибудь, к "живой свинье" никакого отношения не имеет. "Свиньей" назывался в древней Руси военный строй клином, который, как тараном, пробивал неприятельский фронт.

Запись про Ледовое побоище 1242 года в "Софийском временнике" рассказывает: "Бе тогда день субботний, солнце всходяшу и съступишаюя обои полци; Немцы же и Чудь пробишася свиниею сквозе полци, и бысть ту сеча зла и велика".

Но хотя враги и "подложили свинью" русским, князь Александр, прозванный потом Невским, разгромил псов рыцарей и "не бе им камо утещи и биша их на семи верст по леду до Суболического озера..."

Площадная брань. Можно сказать - царевна ругалась "площадными словами". Выражение "площадной" имеет двоякий смысл: грубый, вульгарный и приобретенный на площади.

В "Онегине" бродячий книжный торговец продал Татьяне "Гадатель, толкователь снов", в придачу взяв еще за них "Собранье басен площадных". Сборники "басен площадных" названы так не по содержанию, а пою му что они продавались на базарных площадях. В этом же смысле написано и у Леонида Леонова в романе "Вор": "Фирсов приписал певице цикл собственных стихов, опубликованных под названием площадных песен".

Другое значение принимает это слово у Пушкина в его "Критических статьях и заметках": "Ирония холодная и осторожная и насмешка бешеная и площадная".

"Насмешки грубые и площадную брань" можно найти в "Послании цензору Бирюкову", деятельность которого Пушкин называл "самовластной расправой", а о нем самом выразился как о "самодовольном дураке".

Выражаться. У нас теперь глагол "выражаться" изменяет своему значению и принимает смысл просто "ругаться". "Прошу вас не выражаться" - значит "прошу не ругаться".

Наряду с надписями в общественных местах, в сквеpax - "Не курить", "Не сорить" - появляются и таблички с просьбой "Не выражаться", что отмечено в одном из фельетонов Михаила Кольцова: "Пустите в чайную". ("Фельетоны и очерки", Госхудлит, 1957): "Молодой красивый парень... смотрит на плакат: "Просят не выражаться". Такую надпись я собственными глазами читал в каком-то сквере в Алма-Ате!

Лев Успенский, посвятивший этому слову большую статью в "Литературной газете", спрашивает:

Как утратилось настоящее значение этого слова и возникло ложное?... Глагол "выражаться"... почти не способен существовать в нашей речи в одиночку, сам по себе, без дополняющих и уточняющих его смысл второстепенных членов предложения... "Выражаться можно по-разному - нежно, пылко, резко, туманно, грубо, сердито, непристойно: смысл глагола определяется только сопровождающими его наречиями... Представьте себе, что, взяв сочетания слов "безобразно поступать", мы начали бы потом считать, будто глагол "поступать" сам по себе означает "безобразие"...

Очень интересно проследить эволюцию этого слова. Например, Л. Боровой в книге "Путь слова", рассказывая об одной рецензии в "Литературной газете", иронически говорит:

"Можно подумать, что автор вдруг среди бела дня "выразился".

Характерно, что Боровой написал "выразиться" в кавычках!

Алексей Толстой в романе "Гиперболоид инженера Гарина" написал: "Сторожа нашли - неподалеку в кустах, - он здорово храпел, закрыв голову бараньим воротником тулупа. Моряк выразился".

У В. Катаева в книге "Хуторок в степи": "Василий Петрович, возмущенный наглостью перекупщиков, кричит:

- Гоните их в шею! Грабители!

- А вы не выражайтесь, - сказал перс".

Еще в 1902 году А. И. Куприн в рассказе "На покое" приводит слова Тихона, упрекающего постоянно ругавшегося Михаленко:

"Не выражались бы вы, господин Михаленко... такие последние слова..."

В том же рассказе Куприн говорит о "бранных выражениях кабаков и базаров..."

Когда-то русские купчихи опасались говорить слово "жупел", которое пугало их своей непонятностью. Так и теперь некоторые люди боятся говорить "ругань", заменив его деликатным "выражение"...

Брань. Кто боится употреблять глагол "ругать", пусть говорит вместо него "бранить". Слово это очень древнее и чисто русское. Пушкин очень часто употреблял его в "Евгении Онегине":

Француз убогий... Евгения 
Слегка за шалости бранил.

Ставши взрослым, сам Онегин

Бранил Гомера, Феокрита. 
Он в том покое поселился 
Где деревенский старожил 
Лет сорок с ключницей бранился...
Онегин руку замахнул 
И дико он очами бродит 
И незванных гостей бранит. 
Горой кибитки нагружая. 
Бранятся бабы, кучера.

Первоначально брань - сражение, бой, побоище, драка, сеча, вой"а, битва. Выражение "на поле брани" означало буквально "на поле битвы".

Пушкин писал:

Трепещет бранью грудь моя 
При блеске бранного булата, 
Огнем пылает взор, и я 
Лечу на гибель супостата.

Супость в народных говорах - гнев, злоба. Отсюда -супостат, врат, неприятель. А "супротивник" - напротив стоящий противник.

Сволочь. У Пушкина в "Домике в Коломне" встречается слово, которое может удивить человека, не знающего его первоначального значения и происхождения.

Из мелкой сволочи вербую рать...

"Мелкой сволочью" не в бранном смысле названы рифмы.

Ведь рифмы запросто со мной живут: 
Две придут сами, третью приведут.

Императрица Екатерина II в одном своем указе приказала сволочь к ней всех холопов, смердов, людишек "и прочую сволочь" - в смысле - людей, которых волокут силой, сволакивают, как скот. От этого "сволочить" и образовалось существительное "сволочь".

Маяковский рассказывает, как в Америке мальчишки учатся русским ругательствам:

"... в летнем детском пансионе-лагере - было запрещено ругаться при боксе.

- Как же драться, не ругаясь? - сокрушенно жаловались дети.

Один из будущих бизнесменов учел эту потребность.

На его палатке появилось объявление:

"За 1 никель выучиваю пяти русским ругательствам, за 2 никеля - пятнадцати".

Желающих выучиться ругаться без риска быть понятыми преподавателями - набилась целая палатка.

Счастливый владелец русских ругательств, стоя посредине, дирижировал:

- Ну, хором - "дурак"!

- Дурак!

- Сволочь!

- Не "тволочь", а "сволочь"!

Над "сукиным сыном" пришлось биться долго. Несмышленные американцы выговаривали "зукин синь", а подсовывать за хорошие деньги недоброкачественные ругательства честный молодой бизнесмен не хотел".

Большинство русских "худых" слов иноземного происхождения: шельма, шваль, прохвост, каналья, бестия.

Каналья. Слово каналья образовалось в итальянском языке от латинского canis (канис - собака) и во французском языке превратилось в canaille (канай), а у нас в каналью. В прошлом веке слово это считалось очень неприличным. Пушкин в одной из своих критических (статей замечает о фонвизинском "Недоросле": "...если б недоросль явился в наше время, то в наших журналах... с ужасом бы заметили, что Простакова бранит Палашку канальей. .."

Брюхо. Бестия. В наше время "неприличным" считается даже слово... брюхо. Во всяком случае, так думал старший сержант Лебедев И. С. в письме которого к одной девушке встречается фраза:

"Мы здесь, извиняюсь за нецензурное слово, ползаем на брюхе" (Борис Полевой, "Глубокий тыл").

Бестия - латинское bestia (бестия) значит животное.

В "Капитанской дочке" Савельич, дядька Гринева, негодует, говоря о Пугачеве: "Заячий тулупчик совсем новешенький, а он, бестия, так и распорол, напяливая на себя!"

Мерзавец. Очень странное слово мерзавец. В его оскорбительном значении не приходится сомневаться: в пушкинском "Каменном госте" Дон-Карлос с сердцем, отвечает Лауре, хвалящей Дон-Гуана:

Твой Дон-Гуан безбожник и мерзавец. 
А ты, ты дура.

В "Капитанской дочке" взбешенный Гринев кричит клеветнику Швабрину: "Ты лжешь, мерзавец!"

А вот у писателя Н. С. Лескова в рассказе "Штопальщик" разбогатевший купец Лапутин рассказывает про швейцара, служащего у московского главнокомандующего, графа Закревского: "... тронуть его невозможно, потому что он не свободного трудолюбия, а при графе в мерзавцах служит..." И сам Закревский говорит Лапутину о своем швейцаре - однофамильце купца: "Действительно, это я его и помню, он и есть Лапутин, и он у меня тоже мерзавец". Но это авторское употребление - в значении слуги.

Худой. Эпитет худые в сочетании худые слова не совсем понятен в наше время. Первоначальный смысл- "плохой" - слово это почти утеряло.

В старинных пословицах:

В худом котле вода не держится. 
В худой посуде воды не наносишься.

В выражениях - прохудились сапоги, просвечивающаяся худоба - сохраняется старое значение слова. Здесь худой (в применении к посуде, сапогам) значит "дырявый, негодный". В то же время - доброта качественно противопоставлялась худобе. Определение "худой человек" значило - плохой человек, а "добрый" - хороший. Но добрый значило еще и толстый, большой. Большой кусок хлеба называли "добрым куском". О потолсстевшем человеке говорили - "Он подобрел! Он раздобрел!"

"Добро" еще означает имущество. Но и "худобой" называли скот, собственность.

Отсюда слово и пошлю по разным путям: худой - плохой, но в то же время - худой, тощий.

Стерво. Корней Чуковский рассказывает в своих "Воспоминаниях", как Репин хорошо передал простонародную речь: "Вы не смотрите, что он еще молокосос, ведь такое стерво, как за хлеб, так и за брань..."

У Михаила Шолохова во второй части "Поднятой целины" разговаривают Давыдов и кузнец Шалый про Лушку: "Парень ты хороший, смирный, непьющий, одним словом не дюже лихой, а она кусок стервы".

Здесь Шалый говорит совершенно правильно "кусок стервы", потому что стерва, стерво - труп животного, околевшее животное, дохлятина. От стерва производные - большой черный орел - стервятник, или могильник, а также медведь крупной породы, иногда питающийся падалью, в отличие от других медведей, которые дохлятины не едят.

От злости, ярости, неистовства рассвирепевшего зверя, может быть, и получилось слово "остервенеть" - придти в бешенство, озвереть.

Так разъяренная Нева в "Медном всаднике":

Обратно шла, гневна, бурлива, 
И затопляла острова. 
Погода пуще свирепела, 
Нева вздувалась и ревела,
Котлом клокоча и клубясь, 
И вдруг, как зверь остервенясь, 
На город кинулась...
предыдущая главасодержаниеследующая глава










© GENLING.RU, 2001-2021
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна:
http://genling.ru/ 'Общее языкознание'
Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь