Уже давно было замечено, что многочисленные языки земного шара различаются между собой не одинаково. Украинец без особого труда может понять русского, но он совсем не поймет испанца или японца. Румын, хотя и с трудом, может объясниться с итальянцем, но, не изучив специально английского языка, он не поймет англичанина.
В чем же здесь дело? Оказывается, языки, которыми пользуются люди, объединяются в группы, связанные между собой большей или меньшей степенью родства. Это родство объясняется общностью происхождения языков, входящих в одну и ту же группу.
Родство языков
Языковые группы. Очень близки между собой языки русский, украинский и белорусский, образованные на основе древнерусского языка. Эти языки называются восточнославянскими. Изменения, происшедшие в них на протяжении нескольких столетий, привели к ряду серьезных расхождений. Но эти расхождения не столь велики, чтобы лишить носителей русского, украинского и белорусского языков возможности понимать друг друга при взаимном общении.
Значительно более серьезные расхождения мы обнаружим, если сопоставим восточнославянские языки с западнославянскими (чешский, польский) и южнославянскими (болгарский, сербохорватский). Но и эти языки имеют между собой много общего, так как все они входят в единую родственную группу славянских языков.
Общность происхождения этих языков проявляется уже в многочисленных лексических (словарных) совпадениях, представление о которых дает приведенная ниже таблица.
Таблица. Проявление общности языков славянской группы в многочисленных лексических совпадениях
Разница между приведенными словами, в основном, сводится к расхождениям в месте ударения и к сравнительно незначительным особенностям в произношении отдельных звуков. Количество подобных соответствий между славянскими языками можно было бы увеличить во много раз.
О близком родстве славянских языков говорят не только многочисленные лексические соответствия, но и общие черты грамматического строя этих языков. В склонении существительных и прилагательных, в спряжении глаголов славянские языки имеют немало точек соприкосновения, свидетельствующих об общности их происхождения.
Однако праславянский, или общеславянский, язык, к которому восходят все современные славянские языки, не сохранился. В нашем распоряжении нет никаких праславянских памятников письменности. Поэтому праславянский язык может быть частично восстановлен лишь на основании сравнения сохранившихся славянских языков.
В этом отношении иначе обстоит дело у другой группы родственных языков, в которую входят итальянский, испанский, португальский, французский, румынский и некоторые другие языки (романская группа). Общим источником, к которому восходят все романские языки, является латинский язык, многочисленные письменные памятники которого сохранились до нашего времени. Латинский язык - это язык древних римлян. Во второй половине I тысячелетия н. э. на базе латыни возникли новые романские языки. По-латыни слово Romanus [романус] означает "римский". Поэтому языки, явившиеся дальнейшим этапом развития латинского языка, стали называться романскими.
Близкие родственные связи обнаруживаются также между германскими языками (немецкий, английский, шведский, датский и др.).
Родство каждой языковой группы (романская, германская), как и в случае со славянскими языками, может быть подтверждено большим количеством лексических и грамматических соответствий.
О близких и дальних "родственниках". Ученые уже давно заметили, что и за пределами отдельных языковых групп можно обнаружить немало интересных совпадений. Так, например, славянские языки имеют большое сходство с балтийскими языками (древнепрусский*, литовский, латышский), латинский - с древнегреческим и т. д.
*(Древнепрусский - один из балтийских языков, вымерший несколько столетий тому назад.)
В начале XIX века пристальному научному исследованию был подвергнут древнеиндийский язык или санскрит. При этом неожиданно оказалось, что этот язык имеет много общего с древнегреческим, латинским, древнеиранскими, германскими, балтийскими и славянскими языками. Особенно большой вклад в сравнительное изучение этих языков сделал выдающийся немецкий языковед XIX века Франц Бопп.
В результате кропотливой работы ученых разных стран было установлено, что все перечисленные группы языков родственны друг другу. Правда, это родство не было столь близким, связи между отдельными группами родственных языков оказались гораздо менее тесными, чем внутри каждой отдельной языковой группы. Тем неменее эти связи были налицо, в чем можно убедиться, обратившись к следующей таблице.
Таблица. Родственная связь между языками
Этот список можно было бы продолжить. Но и он дает достаточно наглядное представление о соответствиях, подтверждающих исконное родство перечисленных языков. Поскольку все эти языки были распространены в Индии (санскрит) и в Европе, они получили в науке название: индоевропейские языки*.
*(В трудах немецких ученых эти языки называются часто также индогерманскими. Позднее были обнаружены новые индоевропейские языки (тохарские, хеттские), которые территориально не связаны ни с Индией, ни с Европой. Но термин индоевропейские остался по-прежнему без изменений. )
Исконное родство и заимствования. Однако не всякое совпадение может служить доказательством родства языков. Например, такие слова, как фабрика, революция, Советы, спутник, известны многим языкам. Но это обстоятельство нельзя рассматривать как аргумент, подтверждающий родство тех языков, в которых (с некоторыми особенностями в произношении) встречаются названные слова. В современных европейских (да и не только европейских) языках слова эти появились в результате заимствования из латинского (фабрика, революция) и русского языка (Советы, спутник).
Но может быть, и те соответствия, которые наблюдаются в индоевропейских языках, также явились следствием каких-то очень древних заимствований? Оказывается, нет. Правда, сами по себе одни лишь лексические совпадения не могут служить окончательным подтверждением родства языков. Но общность происхождения языков, входящих в индоевропейскую семью, определяется не только многочисленными лексическими совпадениями.
О сравнительно-историческом методе. Ученые установили, что индоевропейские языки обладают сходным грамматическим строем. Однако, если мы будем сравнивать между собой, например, грамматику современного русского и английского языка, то нам не удастся обнаружить между ними большого сходства. Для того чтобы установить общие грамматические черты индоевропейских языков, нужно было, обратившись к истории каждого языка в отдельности, восстановить древнейшие этапы их развития. Только в этом случае сравнение языков могло дать какие-то положительные результаты.
Обращаясь к истории языков и сравнивая их между собой, языковеды сумели ответить на многие неясные до того времени вопросы. Так возник сравнительно-исторический метод, который впервые превратил языкознание в подлинную науку.
Чего тебе надобно, старче? Общность грамматического строя индоевропейских языков проявляется во многом. Возьмем несколько примеров из склонения. В современном русском языке звательный падеж (падеж, в котором стоит обращение) слился с именительным: "Молодой человек, скажите, пожалуйста..,"; "Колобок-колобок, я тебя съем!" Иначе обстояло дело в древнерусском языке. Здесь многие существительные (мужского рода, в частности) имели особую форму звательного падежа, отличную от именительного.
Звательный падеж во фразах 'Колобок-колобок, я тебя съем!' и 'Чего тебе надобно, старче?'
Некоторые из этих форм в качестве архаизмов сохранились и в современном русском языке: "Чего тебе надобно, старче?" - спрашивает золотая рыбка в известной сказке А. С. Пушкина. Боже (именительный падеж: бог), отче (отец), друже (друг) - такие примеры сейчас в русском языке единичны и воспринимаются как устаревшие формы.
Но именно это древнее окончание звательного падежа на -е обнаруживается также и в родствен-" пых индоевропейских языках. Так, латинское слово atnicus [амйкус] "друг" в звательном падеже имеет форму amice [амйке], древнегреческое anthropos [антропос] "человек" - anthrope [антропе].
Таким же образом ученым удалось выявить много других общих черт древнего индоевропейского склонения и спряжения.
Сравните хотя бы современные русские местоимения в дательном падеже тебе, себе с латинскими местоимениями tibi [тиби] "тебе", sibi [сиби] "себе".
Если взять, например, спряжение латинского глагола sidere [сйдере] "садиться" в настоящем времени, то мы увидим не только совпадение в звучании корня слова с русским сидеть, но и очень близкие окончания:
Таблица. Спряжение латинского глагола sidere
Конечно, совпадения с русскими формами сиж-у, сид-ишъ, сид-ит, сид-им, сид-ите, сид-ят будут здесь не совсем полными, но зато они распространяются на все лица единственного и множественного числа. Если же мы сопоставим между собой формы повелительного наклонения sidite! [сидите] и сидите!, то здесь почти все различие будет заключаться только в месте ударения. Эти и многие другие совпадения сохранились несмотря на тысячелетия раздельного существования латинского и славянских языков.
Примеров частичного или полного совпадения в грамматическом строе индоевропейских языков было обнаружено очень много. Лексические совпадения, как уже говорилось выше, еще можно было бы как-то объяснить древними заимствованиями. Но общность грамматического строя с несомненностью говорит о том, что индоевропейские языки восходят к единому древнейшему "предку" - к праиндоевропейскому языку.
Отдельные слова могут проникать из одного языка в другой, но грамматические формы, за очень редкими исключениями, как правило, не заимствуются.
Я не незду`жаю нiвро`ку. Общность происхождения индоевропейских языков, совпадения в лексике и грамматические соответствия могут навести неискушенного читателя на мысль о том, что, зная русский язык, можно сравнительно легко изучить любой индоевропейский язык.
К сожалению, такого читателя ждет горькое разочарование. Родство индоевропейских языков было установлено благодаря сравнению наиболее архаичных особенностей каждого языка в отдельности. В течение столетий и даже тысячелетий эти языки претерпели существенные изменения. В результате расхождений в этих языках стало гораздо больше, чем общих черт, которые ученым удается выявить лишь с помощью сравнительно-исторического метода исследования.
Возьмите даже наиболее близкий к русскому украинский язык. Все ли нам в нем понятно? Например, стихотворная строка, принадлежащая великому украинскому поэту Т. Г. Шевченко: "У всякого своя доля" - будет понятна любому русскому. А вот многие ли поймут слова того же Шевченко: "Я не нездужаю нiвроку"? Пожалуй, никто из тех, кто не знает украинского языка, этих слов не поймет*.
*(Украинское нездужати означает "болеть" (ср. русское слово недуг), а нiвроку - "не сглазить бы". В целом строку можно перевести словами: "Я, слава богу, не болею". )
Еще больше непонятных слов и выражений мы встретим в польском или болгарском языке. Но здесь кое-что мы все же поймем. А вот в немецком или французском языке, если мы специально его не изучали, практически все будет непонятным (за исключением отдельных слов, которые стали интернациональными).
Итак, мы вновь вернулись к вопросу о том, что языки различаются между собой не одинаково. Но теперь мы уже знаем, что объясняется это различной степенью родства между языками.
Этимология и сравнительно-исторический метод. Пытаясь установить происхождение того или иного слова, ученые уже давно сопоставляли между собой данные различных языков. Сначала эти сопоставления были случайными и по большей части наивными. Взять хотя бы сравнение русского слова дева с немецким Dieb [диб] "вор".
Постепенно, благодаря этимологическим сопоставлениям сначала - отдельных слов, а затем - и целых лексических групп, ученые пришли к выводу о родстве индоевропейских языков, которое затем было окончательно доказано с помощью анализа грамматических соответствий.
Таким образом, этимологии принадлежит видное место в становлении сравнительно-исторического метода, в процессе формирования языкознания как науки.
Сравнительно-исторический метод открыл новые возможности перед этимологией.
Происхождение многих слов любого отдельно взятого языка часто остается для нас неясным потому, что в процессе его развития утрачивались древние связи между словами, изменялся фонетический облик слов и их значение. Но эти древние связи между словами, их первоначальную звуковую форму, их наиболее древнее значение очень часто можно обнаружить в родственных языках.
Сравнение наиболее древних языковых форм с архаическими формами родственных языков, или, иначе говоря, использование сравнительно-исторического метода в этимологических исследованиях, может привести к успешному раскрытию тайн происхождения слова.