НОВОСТИ   БИБЛИОТЕКА   ЭНЦИКЛОПЕДИЯ   КАРТА САЙТА   ССЫЛКИ   О САЙТЕ  






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Глава четвертая. Звуковые соответствия и звуковые изменения

Каждый язык постоянно изменяется в процессе своего развития. Если бы не было этих изменений, то языки, восходящие к одному и тому же источнику (например, индоевропейские) вообще не различались бы между собой. Однако на самом деле мы видим, что даже близкородственные языки значительно отличаются друг от друга. Взять хотя бы языки русский и украинский. В период своего самостоятельного существования каждый из этих языков претерпел различные изменения, которые привели к более или менее существенным расхождениям в области фонетики, словообразования и семантики.

Читатель и читач. Уже простое сопоставление русских слов место, месяц, нож, сок с украинскими Micro, мiсяць, нiж, ciк показывает, что в ряде случаев русским гласным е и о будет соответствовать украинское i.

Аналогичные расхождения можно наблюдать и в области словообразования: русские слова читатель, слушатель, проситель, деятель, сеятель, обвинитель выступают с суффиксом действующего лица -тель, а соответствующие им слова в украинском языке - читач, слухач, прохач, дiяч, сiяч, обвинувач - имеют суффикс -ч (ср. русск. ткач, толкач, трепач и т. п.).

Наконец, существенные изменения произошли также и в семантической области. Так, например, приведенное выше украинское слово mi сто имеет значение "город", а не "место"; украинский глагол дивлюся означает "смотрю", а не "удивляюсь".

Гораздо более сложные изменения можно обнаружить при сравнении других индоевропейских языков. Эти изменения, происходившие в течение многих тысячелетий, привели к столь значительным расхождениям, что носители разных языков, не столь близких между собой, как русский и украинский, уже давно перестали понимать друг друга.

Вавилонское столпотворение. Еще в глубокой древности люди пытались как-то объяснить расхождения, существующие между языками земного шара. Согласно одной из библейских легенд, жители древнего города Вавилона, возгордившись, решили построить огромную башню (столп) высотой до самого неба. Разгневавшись на людей за столь нечестивый замысел, бог решил воспрепятствовать строительству башни (столпотворению) и с этой целью "смешал" язык строителей, которые с тех пор перестали понимать друг друга и в результате не смогли продолжать начатую работу. Отсюда и берет свое начало выражение вавилонское столпотворение.

Сравнительно-историческое языкознание показало, что действительные причины "смешения языков" (по крайней мере, в рамках отдельных языковых семей) заключаются в тех изменениях, которые произошли в процессе исторического развития. И здесь одно из наиболее важных мест принадлежит фонетическим изменениям.

Тигрица и волчица. Попробуем сопоставить между собой слова тигр - тигрица и волк - волчица. В первом случае существительное женского рода образуется путем присоединения суффикса -иц(а) к форме мужского рода. Больше ничем существенным слова тигр и тигрица между собой внешне не различаются. Иное дело в случае волк - волчица. Здесь у формы женского рода изменился последний звук корня: к перешло в ч. В результате возникло чередование к/ч, которое можно наблюдать во многих русских словах: рука - ручка, река - речка, бак - бачок, пеку - печешь и др.

Тигрица и волчица
Тигрица и волчица

Эти изменения произошли перед гласными е, и, ь (ср. древнерусские формы: ручька, речька), в то время как в остальных позициях сохранилось древнее к. Сходные, хотя и неодинаковые явления мы имеем в случаях нога - ножка, княгиня - князь - княжеский, а также писать - пишу, горох - горошек, сеет - свеча и т. п.

Очень часто в истории языка происходили и такие фонетические изменения, которые не оставляли никаких очевидных следов прежнего состояния. Например, для русского слова луч, в котором конечное ч также восходит к более древнему к, мы не в состоянии найти пары типа волк - волчица или пеку - печешь. Тогда на помощь можно привлечь данные родственных индоевропейских языков. Слово луч оказывается в родстве с такими латинскими словами, как lux [луке] "свет" и luceo [лукео] "свечу". Следовательно, мы вправе говорить о том, что в этом случае русское ч соответствует латинскому с [произносится: k].

О звуковых соответствиях. Выше были приведены примеры лишь самых простых звуковых изменений, происшедших в русском языке. На протяжении тысячелетий в индоевропейских языках произошло большое количество различных фонетических изменений, многие из которых значительно сложнее рассмотренных нами примеров.

Однако несмотря на всю свою сложность эти изменения не были случайными, хаотическими. Они носили ярко выраженный системный характер. Если, например, изменение к в ч произошло в случаях рука - ручка, река - речка, оно должно было проявить" ся и во всех других примерах подобного рода: собака - собачка, щека - щечка, щука - щучка и т. д.

Эта закономерность фонетических изменений в каждом языке привела к тому, что между звуками отдельных индоевропейских языков возникли строгие фонетические соответствия. Так, начальное индоевропейское bh [бх] в славянских языках превратилось в простое б, а в латинском языке оно изменилось f [ф]. В результате между начальным латинским f и cлавянским б установились определенные фонетические соотношения:


В этих примерах сопоставлялись между собой только начальные звуки приведенных слов. Но и остальные звуки, относящиеся к корню, здесь также полностью соответствуют друг другу. Например, латинское долгое u [у] совпадает с русским ы не только в корне слов fu-i - бы-л, но и во всех других случаях: латин. tu - русск. ты, латин. rudere [рудере] "кричать, реветь" - русск. рыдать и др.

Закономерные соответствия и случайные совпадения. Далеко не все слова, одинаково или почти одинаково звучащие в двух родственных языках, отражают древние фонетические соответствия. В одних случаях мы сталкиваемся просто со случайным совпадением в звучании двух слов. Вряд ли, например, кто-нибудь станет серьезно доказывать, что латинское слово rana [рана] "лягушка" имеет общее происхождение с русским словом рана. Полное звуковое совпадение этих слов - всего лишь результат случая.

Правда, пример со словами rаnа и рана не совсем показателен, так как слова эти имеют слишком далекие друг от друга значения и едва ли кому-нибудь Придет в голову мысль о сравнении их между собой. Другое дело - когда значение таких слов будет очень близким или даже одинаковым.

Например, немецкий глагол habe [хабе] означает "имею". То же самое значение будет и у латинского глагола habeo [хабео]. В форме повелительного наклонения эти глаголы совпадают даже полностью: habe! [хабе] "имей!" Казалось бы, у нас есть все основания для того, чтобы сопоставить эти слова друг с другом и говорить об общности их происхождения. Но на самом деле такой вывод был бы ошибочным.

В результате фонетических изменений, происшедших в германских языках, латинскому с [к] в немецком языке стало соответствовать не k, a h:


Здесь перед нами - не случайные единичные совпадения, а закономерная система соответствий между начальными звуками приведенных латинских и немецких слов. В этой системе нет места для сопоставления немецкого habe с латинским habeo. Но зато полным фонетическим соответствием немецкому habe будет латинское capio [капио] "беру", хотя значение этого слова, на первый взгляд, не совсем подходит для сравнения (здесь произошло изменение значения слова от "беру" к "имею").

Таким образом, при сопоставлении родственных слов следует опираться не на чисто внешнее звуковое их сходство, а на ту строгую систему фонетических соответствий, которая установилась в результате изменений звукового строя, происшедших в отдельных исторически связанных друг с другом языках.

Слова, звучащие совершенно одинаково в двух родственных языках, если они не входят в установленные системы соответствий, не могут быть признаны родственными друг другу. И, наоборот, очень непохожие по своему звуковому облику слова могут оказаться словами общего происхождения, если только при их сравнении обнаруживаются строгие фонетические соответствия.

Фонетика и этимология. Знание фонетических закономерностей дает возможность ученым восстановить более древнее звучание слова, а сравнение с родственными индоевропейскими формами очень часто проясняет вопрос о происхождении анализируемых слов, позволяет установить их этимологию.

Строгое следование системе фонетических соответствий - непременное условие любого серьезного этимологического исследования, выходящего за рамки одного языка. Без этого условия всякое этимологизирование превратится в беспочвенное жонглирование словами, лишенное какой бы то ни было научной достоверности.

Но фонетическая сторона не является единственной в этимологическом анализе. Не менее важное значение имеет также словообразовательная и семантическая сторона этимологического исследования.

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© GENLING.RU, 2001-2021
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна:
http://genling.ru/ 'Общее языкознание'
Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь