"If you're talking to non-native speakers, you have to be a lot clearer!" - британка Энн Вегнер объясняет, как нужно вести занятия на английском языке у студентов, для которых он неродной. В такой аудитории важно говорить громко и не слишком быстро, а также использовать магнитные доски и флипчарты, чтобы проиллюстрировать сказанное.
В аудитории сидят 12 слушателей. Все они - опытные преподаватели: доценты, профессора и аспиранты. Они пришли сюда, чтобы отточить свои навыки преподавания на английском языке. И дело здесь даже не в словарном запасе. "Прежде всего, на таких занятиях важно общение, а не демонстрация идеальных знаний языка", - считает Энн Вегнер.
"Альфа и омега"
Семинар для преподавателей организован Германской службой академических обменов DAAD, точнее - Международной академией DAAD в Бонне. Его цель - упростить контакты между немецкими и иностранными преподавателями и студентами. А английский язык в этом общении, по сути, - "альфа и омега".
"Без английского сегодня не обойтись, если хотите, чтобы результаты ваших исследований стали известны международной аудитории", - уверен профессор социолингвистики из Университета Дуйсбурга-Эссена Ульрих Аммон (Ulrich Ammon). Он - один из ведущих в Германии специалистов в области распространения иностранных языков в сфере общественной коммуникации.
Естественные науки на языке Шекспира
По словам профессора Аммона, в некоторых областях науки английский играет гораздо более важную роль, чем в ряде других. К примеру, археологи, философы и музыковеды вполне могли бы обойтись и одним немецким. А вот в естественных и технических дисциплинах без английского сегодня просто никуда - на языке Шекспира сейчас выходит более 90 процентов естественнонаучных статей и монографий.
Может быть, как раз по этой причине семинары DAAD пользуются большой популярностью среди преподавателей естественных и инженерных наук, а также экономистов. Среди слушателей курсов - и Анне Якоби (Anne Jacobi), профессор микроэкономики в Высшей школе Южной Вестфалии. Для того чтобы поддерживать знания языка на должном уровне, она регулярно ездит в англоязычные страны. А курсы DAAD профессор решила посещать для того, чтобы научиться более эффективному преподаванию на английском в интернациональной студенческой аудитории.
В былые времена
Примерно сто лет назад все было иначе. Немецкий, наряду с французским и английским, был языком международного общения в научной среде, отмечает социолингвист Ульрих Аммон. Но после двух мировых войн и эпохи национал-социализма немецкий потерял свои позиции.
По мнению профессора Аммона, значение английского продолжит расти и в будущем. Однако в прогнозы о том, что через пару десятилетий в университетах Германии вообще перестанут говорить по-немецки, он не верит. Например, гуманитарные и общественные науки вряд ли перейдут на английский язык, считает ученый.
Преподавание на английском - угроза немецкому?
Между тем, в немецких вузах все чаще открываются специальности с преподаванием исключительно на английском языке. Профессор Ульрих Аммон такую тенденцию не приветствует. Учеба или практика в Германии - это наиболее популярный мотив для изучения немецкого языка среди молодежи в других странах. С развитием англоязычного преподавания в вузах Германии такая мотивация быстро сойдет на нет, предупреждает эксперт.
Для организаций, занимающихся распространением и преподаванием немецкого языка как иностранного, подобный сценарий станет катастрофой, отмечает Ульрих Аммон. Эта потеря, по его мнению, будет ощутима и в науке. "Для долгосрочных научных контактов особенно незаменимы люди, которые учились в Германии и знают немецкий язык", - уверен профессор.