Языкознание Новости Библиотека Энциклопедия Карта проектов О сайте

Пользовательского поиска



предыдущая главасодержаниеследующая глава

Не давайте пищи пародистам!

А что такое пародирование, вы знаете? Это ироническое подражание какому-либо стилю, особенностям речи, манере письма известного общественного или литературного деятеля. С этой целью преувеличенно используются какие-то черты слога, которые становятся объектом иронии. Известно, например, каким суконным языком иногда пишутся газетные статьи. Общие слова, использование кстати и некстати общественно-политической лексики, неуместные сравнения, ложный пафос и т. д. - все это наносит ущерб форме изложения, может затуманить простейшую мысль. Газетный, а лучше бы сказать, лжегазетный стиль часто подвергается осмеянию вместе с его вдохновителями и приверженцами. Есть у известного советского песенника В. Лебедева-Кумача примечательный в этом отношении фельетон. Познакомьтесь с некоторыми отрывками из него: "Облачка громоздились вокруг солнца, образуя сияющий серп и молот"; "Его рабочее сердце, крепкое как кусок стали, было полно коллективным чувством, хотя он почти ничего не кушал"; "Красное солнце встало над красной Москвой"; "До завода было еще далеко и Сознательнов стал заниматься коллективным пролетарским творчеством... Творилось легко и быстро, словно на субботнике в пользу голодающих..."; "Ее (партийной работницы) смуглое пролетарское лицо дышало здоровьем и отвагой"; "Глазенки его (мальчика) горели, как красноармейские звездочки".


Ц. Солодарь посвятил свой фельетон высмеиванию манеры говорения тех докладчиков, которые прикрывают отсутствие собственной мысли штампованными фразами, стандартными выражениями. Такие ораторы способны нагнать скуку на присутствующих при обсуждении самого животрепещущего вопроса. Штамп цепким клещом въелся в их речь:

Он с дочкой и с сыном 
За чайным столом 
Ведет разговор по-отечески... 
Он с ними 
Живым говорит языком - 
Нормальным, простым, человеческим... 
Но вот на трибуну 
Взошел наш герой - 
И преображается сразу он: 
Совсем не такой, 
Совершенно другой - 
Он сыплет стандартными фразами. 
Как будто не зная 
Значения слов 
И штампом вконец заутюженный, 
Не скажет он просто 
"Шесть новых станков", 
А скажет "порядка полдюжины". 
И "факт вентилируя 
Как таковой, 
В аспекте с проблемами оными", 
Он ставит вопросы 
"Со всей остротой" 
Словами тупыми, шаблонными. 
"Нельзя не признать, 
И признать мы должны, 
Что в области цикла поточного 
С одной стороны, 
И с другой стороны 
Намечена линия точная". 
..............................

И льются и льются 
Слова, как вода, 
И действуют лучше снотворного.

Пристрастие некоторых поэтов к словам с корнем звон (звон, зазвенел, звеня, звонить, позвонить, звонок, звонкая1) явилось предметом пародии А. Рассказова:

1 ("...Не звенят часы, не бьют..." (Л. Агеев); "...Иду звонить, но вот те на - опять закрыта будка..." (Б. Ковынев); "...Кандальный звон, церквей трезвон..." (М. Львов); "...Мир наполнен насмешливыми звонами... Мне мерещится, ты позвонила. То звонок письмоносицы в дверь?" (А. Марков); "...По звонкой коже бьет рука... А звонит каблучок - чок-чок..." (С. Сомова))

Звенят часы и телефоны, 
Звенит гитарный перебор, 
И даже в том мы слышим 
                    звоны, 
Что не звенело до сих пор. 
Звенят и косы и лопаты, 
Звенят футбольные мячи, 
Звенят резиновые скаты, 
И, как ручьи, звенят лучи. 
Звенит каблук, на дойре - 
                        кожа, 

Родная речь звенит, как медь, 
А коль взглянуть на дело 
                    строже, 
Могла б латунью прозвенеть! 
Звенят, нарушив нормы прозы, 
И летний дождик проливной, 
И бор сосновый, и березы, 
И мир надземный и земной.

Наконец, приведем пример литературной пародии на манеру письма одного из поэтов. В стихах Л. Хаустова "Письма без адреса" есть такие строки:

Как в испанской какой- 
             нибудь драме, 
Ходишь грандом, торчишь 
                  у ларька. 
И такая тоска вечерами, 
Вечерами такая тоска!

Не совсем удачно соединил автор в некоем романтическом вздохе бытовые слова торчать, ларек, обобщенно-личное предложение со словами ходишь, свойственное разговорной речи, и "поэтическую" лексику испанский, гранд, тоска. Это послужило поводом Б. Кежуну к написанию нескольких четверостиший, в которых обыгрываются и ларек, и гранд, и его "необъятных размеров тоска". Вот два из этих четверостиший:

В полумрак погрузилась веранда,

В темном небе плывут облака,

В грустной позе испанского гранда

Я торчу у пивного ларька...

Пусть же громче звенит серенада!

Мне не надо, не надо другой!

Ничего мне на свете не надо,

Кроме этой тоски дорогой.

Как видите, слово сознательно может служить средством юмора, а может делать это невольно, по недосмотру пишущего, по оплошности говорящего.

предыдущая главасодержаниеследующая глава




Рейтинг@Mail.ru
© Манакова Наталья Александровна - подборка материалов, оцифровка, статьи; Злыгостев Алексей оформление, разработка ПО 2001-2017.
При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:
http://genling.ru 'GenLing.ru - Общее языкознание'