НОВОСТИ   БИБЛИОТЕКА   ЭНЦИКЛОПЕДИЯ   КАРТА САЙТА   ССЫЛКИ   О САЙТЕ  






предыдущая главасодержаниеследующая глава

3. Похоже? Непохоже? Способы дактильного воспроизведения алфавитов национальных языков

Создатели первых дактильных алфавитов и их преемники стремились выбрать такие конфигурации пальцев и руки (рук), чтобы дактилемы напоминали буквы. Поэтому естественно, что, анализируя способы воспроизведения в дактильной азбуке алфавитов национальных языков, исследователи стремились положить в основу своего описания "принцип сходства". Но применяются и другие критерии. Так, классификация дактилем, предложенная И. Ф. Гейльманом (1981), основывается на использовании трех критериев: состава (одноручная, двуручная, комбинированная дактильные азбуки), способа образования (копирующая, вариантная и др.), принципа обозначения (буквенная, слоговая, совмещенная). Согласно этой классификации, например, русская, испанская и другие дактильные азбуки являются одноручными, копирующими (т. е. стремящимися к сходству дактилемы с буквой) и буквенными, английская - двуручной (кроме буквы С), копирующей и буквенной. А вот китайский дактильный алфавит в этой классификации определяется как комбинированный, вариантный и совмещенный. Дело в том, что современный китайский дактильный алфавит представляет собой как бы два набора дактилем: первый набор для согласных начального слога (рис. 10), второй набор - пальцевые обозначения конечных слогов (рис. 11).

Рис. 10. Китайская дактильная азбука (буквенная). Из книги S. Carmel, по разрешению автора
Рис. 10. Китайская дактильная азбука (буквенная). Из книги S. Carmel, по разрешению автора

Рис. 11. Китайская дактильная азбука (слоговая). Из книги S. Carmel, по разрешению автора
Рис. 11. Китайская дактильная азбука (слоговая). Из книги S. Carmel, по разрешению автора

При дактильном воспроизведении слова одновременно движутся две руки - левая воспроизводит начальный слог, правая - конечный. Как видим, китайская, а также японская и некоторые другие дактильные системы построены не на основе сходства дактилем с буквами, а на других принципах, отражающих специфику национальной письменности.

Интересный анализ структуры дактильных алфавитов предпринял В. Г. Халатян (1973). Рассмотрев восемь дактильных алфавитов (русский, польский, румынский, эстонский и др.), он установил, что в построении дактильных алфавитов преобладает ориентация на сходство с буквенными обозначениями. Дактилемы - условные знаки в большинстве алфавитов составляют лишь пятую-шестую часть. В то же время в состав некоторых алфавитов включаются дактилемы, обозначающие не буквы, а фонемы. Например, в польском языке 32 буквы, а дактилем - 39. В состав этого алфавита помимо дактилем, представляющих буквы, входит семь пальцевых обозначений фонем, которые в письме изображаются сочетанием двух букв или специальными надстрочными знаками. Эти дактилемы СН CZ DZ RZ и др. тоже "стремятся быть похожими" на буквы, обозначающие сходные фонемы (рис. 12).

Рис. 12. Польские дактилемы
Рис. 12. Польские дактилемы

Правда, в науке пока нет строгих критериев, на основе которых можно утверждать: эти дактилемы полностью похожи на буквы, а те - только частично похожи или совсем не похожи. Возьмем для примера русский дактильный алфавит, которым тебе, дорогой читатель, предстоит овладеть. В русском дактильном алфавите 33 дактилемы (столько же, сколько букв в азбуке русского языка). На основе скрупулезного анализа структуры этого алфавита В. Г. Халатян выделил дактилемы, которые, по его мнению, полностью похожи на буквы: Г И Й Л М О П С Т У Ц Ш Щ Э - всего 43%; приблизительно похожи: А Е Ё К Н Р Ф Х Ы - 27%; совсем не похожи, т. е. являются условными знаками: Б Ж З Ч Ъ Ь Ю Я - 21%. Такой же анализ предпринял и И. Ф. Гейльман (1981). Оказалось, что в отношении большинства дактилем мнения обоих исследователей совпадают. В. Г. Халатян и И. Ф. Гейльман согласно заключают, что 11 дактилем полностью похожи на русские буквы: Г Л М О П и т. д.; частично похожими оба считают К Ф Х. Но характеристики многих дактилем, данных двумя специалистами, различны. Как ты считаешь, читатель, дактилемы А и И полностью или частично похожи на соответствующие русские буквы? В. Г. Халатян полагает, что дактилема И - полностью, а дактилема А - только приблизительно похожа на свою букву. И. Ф. Гейльман, наоборот, в дактилеме А усматривает полное, а в дактилеме И лишь частичное сходство с буквой и т. д.

Напрашивается вопрос: для чего вообще нужен такой анализ? А вот для чего. Во-первых, изучение способа воспроизведения в существующих дактильных алфавитах букв национальных языков позволяет выработать принципы создания новых дактильных азбук. Во-вторых, выявление структуры дактильных алфавитов обеспечивает возможность нахождения наиболее рациональных методов и приемов обучения дактилологии. Вот, например, как использовал данные проведенного им анализа структуры различных дактильных алфавитов В. Г. Халатян - создатель армянской дактильной азбуки, которая родилась совсем недавно.

Разрабатывая дактильный алфавит армянского языка, В. Г. Халатян вначале следовал выявленной им традиции: стремился построить дактилемы, максимально похожие на буквы. В сконструированном таким образом алфавите оказалось 56% дактилем полностью похожих и 31% частично-похожих на соответствующие армянские буквы. Однако в ходе экспериментальной проверки выяснилось, что созданный алфавит весьма несовершенен, им очень неудобно пользоваться в общении. Почему? Дело в том, что состав и графическая структура армянского алфавита весьма специфичны. В армянском алфавите 39 букв - больше, чем в других языках (к примеру, во французском и английском - 26, в русском - 33). Графический облик армянских букв очень сложен, в то же время они менее контрастны, чем буквы других алфавитов, скажем русского или английского. Основой начертания армянских букв является квадратная (а не круглая, как в большинстве алфавитов других языков) форма. Конструирование дактилем по принципу "максимальной похожести" на буквы неизбежно привело к тому, что многие дактилемы также оказались весьма похожими. Различать их, как показал эксперимент, оказалось очень сложно, а исполнение требовало значительного мышечного напряжения, что отрицательно сказывалось на технике дактилирования. Как тут быть? И В. Г. Халатян принимает смелое решение: он создает новый вариант дактильного алфавита, основываясь на учете фонетической системы армянского языка (а не на специфике графического изображения букв!). Для тех армянских звуков, которые имеют свои аналогии в русском языке, вводятся соответствующие дактилемы (25) русского алфавита. Были использованы и другие русские дактилемы (кроме И Щ Ъ) для передачи многих фонем армянского языка. Обращение к русским дактилемам логично не только потому, что они обозначают одинаковые или схожие в двух языках фонемы, но также и потому, что в специальных школах Армении учащиеся с недостатками слуха кроме армянского языка изучают русский язык и соответственно русский дактильный алфавит. Для воспроизведения остальных букв В. Г. Халатян специально сконструировал новые дактилемы. Так был создан армянский дактильный алфавит (рис. 13), который, как показала экспериментальная проверка, достаточно прост и удобен в общении.

Рис. 13. Армянский дактильный алфавит
Рис. 13. Армянский дактильный алфавит

Различные подходы к обучению дактильной речи студентов пединститутов и переводчиков также основываются на анализе структуры русского дактильного алфавита. Согласно методике, предложенной А. Г. Геранкиной (1972), изучение дактилологии целесообразно начинать с воспроизведения наиболее легких дактилем: Г З Л М О С. Эти дактилемы очень похожи на свои буквы и резко контрастны. Затем вводятся - в три этапа - остальные дактилемы, уже в алфавитной последовательности. Способ воспроизведения дактилемой буквы положен в основу метода, рекомендуемого И. Ф. Гейльманом (1981). Автор полагает, что целесообразно учиться дактилировать дактильные буквы по группам, где дактилемы объединяются с учетом особенностей их образования, конфигурации. Работа начинается с изучения I группы - из пяти дактилем, при исполнении которых пальцы руки постепенно все более раскрываются (см. рис. 10): А Е Ё С В. Потом изучается II группа (пальцы поочередно соединяются): О Р Н Ш Щ. Далее порядок обучения дактилемам такой: III группа - кисть руки поднята, прямые пальцы раскрыты: К И Й Н У; IV группа - кисть руки поднята, прямые пальцы соприкасаются: З Д Ц Я Б; V группа - кисть руки опущена, пальцы прямые: Г П Л М Т; VI группа - кисть руки поднята, пальцы выпрямляются кончиками от себя: Ч Ж Ф Ю; VII группа - кисть руки поднята, большой и указательный пальцы поочередно выпрямляются: Х Э Ь Ъ.

Ты уже овладел дактильной азбукой, дорогой читатель? Какой методический подход представляется тебе наиболее целесообразным? Почему? А может быть, ты предложил бы совсем другой способ? Попробуй! Главное - чтобы дактильная азбука усваивалась как можно быстрее и навыки были прочными.

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© GENLING.RU, 2001-2021
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна:
http://genling.ru/ 'Общее языкознание'
Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь