НОВОСТИ   БИБЛИОТЕКА   ЭНЦИКЛОПЕДИЯ   КАРТА САЙТА   ССЫЛКИ   О САЙТЕ  






предыдущая главасодержаниеследующая глава

3. Модальность

В языке существует грамматическая категория модальности, передающая отношение говорящего (или пишущего) к предмету своего высказывания.

Модальность может выражаться различными средствами*. Мы рассмотрим глагольные способы выражения модальных оттенков долженствования и возможности, наиболее часто встречающиеся в английских научно-технических текстах.

*(Например с помощью модальных слов: perhaps, probably, evidently, doubtless и др.)

а) Долженствование:

Must

Must в сочетании с инфинитивом смыслового глагола* выражает необходимость или неизбежность совершения действия в силу определенных обстоятельств, а также служит для выражения совета или приказания.

*(Который теряет здесь показатель инфинитива - частицу to.)

Переводится на русский язык с помощью должен, или безличными оборотами нужно, надо, необходимо:

Force must be applied to produce motion.

Чтобы вызвать движение, необходимо приложить силу.

In passing through the metal electrons must collide with many ions.

При прохождении через металл, электроны должны сталкиваться со многими ионами.

Сочетание глагола must с инфинитивом в пассивной форме удобнее всего переводить безличным или неопределенно-личным предложением (надо, нужно, необходимо, следует):

То melt potassium chloride, а temperature of 360° must be reached.

Чтобы расплавить хлористый калий, необходимо поднять температуру до 360°.

Выражение one must переводится безличным оборотом нужно, следует:

One must remember that garnma rays produce а harmful effect on a living organism.

Нужно помнить, что гамма-лучи оказывают вредное влияние на живой организм.

То have (to)

Глагол to have в сочетании с инфинитивом смыслового глагола выражает необходимость совершения действия в силу определенных обстоятельств и близок по значению к глаголу must, заменителем которого он часто выступает, и переводится надо, нужно, приходится:

Our scientists had to solve many complicated practical problems in the construction of the first atomic power-plant.

Нашим ученым пришлось разрешить много сложных практических задач при строительстве первой атомной электростанции.

То be (to)

Глагол to be в сочетании с инфинитивом смыслового глагола выражает необходимость, вытекающую из договоренности или намеченного плана, и переводится должен:

The new line of the Metro is to be commissioned next spring.

Новая линия метро должна вступить в строй следующей весной.

Этот оборот часто выражает возможность или допустимость, особенно в отрицательных предложениях и в предложениях с ограничительным словом only:

This book was not to be found anywhere.

Эту книгу нельзя было нигде найти.

This kind of information was to be obtained only with great difficulty.

Такие сведения можно было получить только с большим трудом.

Нужно иметь в виду, что в некоторых случаях сочетание глагола to be с инфинитивом смыслового глагола не выражает модального оттенка.

В таких предложениях мы имеем составное именное (а не глагольное) сказуемое, в котором глагол to be лишен семантической функции и играет лишь служебную роль глагольной связки.

Глагол to be в этих случаях переводится в зависимости от именной части словами: заключается в (том, чтобы), состоит в том, что (чтобы), является и др.*:

The function of the catalyst is to accelerate the reaction.

Функция этого катализатора заключается в том, чтобы ускорить реакцию.

*(Способы перевода связки to be см. ниже.)

Should

Глагол should в сочетании с инфинитивом смыслового глагола* употребляется со всеми лицами и выражает необходимость, обусловленную моральным долгом или советом, и переводится: должен, следует, следовало бы:

You should lower the voltage in the circuit.

Вам следовало бы уменьшить напряжение в цепи.

*(Без частицы to.)

Выражение one should переводится безличным оборотом - нужно, следует:

One should take into consideration that electrical currents flow only in complete circuits.

Нужно принять во внимание, что электротоки проходят только в замкнутых цепях.

Ought to

Глагол ought с последующим инфинитивом смыслового глагола выражает необходимость, обусловленную моральным долгом или советом и аналогичен глаголу should, но употребляется значительно реже и переводится: должен, следует, следовало бы.

Не ought to know the properties of the mixture.

Ему следовало бы знать свойства этой смеси.

б) Возможность:

Саn

Глагол саn в сочетании с инфинитивом смыслового глагола* выражает физическую возможность, способность или умение совершить действие и переводится: мочь, уметь:

Man can subdue atomic energy.

Человек может подчинить себе атомную энергию.

I can handle the rheostat.

Я умею обращаться с реостатом.

*(Без частицы to.)

Сочетание глагола can с инфинитивом в пассивной форме обычно переводится безличным или неопределенно-личным оборотом:

Electric energy generated at the power station can be transmitted over long distances.

Электроэнергию, вырабатываемую на электростанциях, можно передавать на большие расстояния.

Using a transformer one can transform power at low voltage into power at high voltage and vice versa.

С помощью трансформатора можно преобразовать ток низкого напряжения в ток высокого напряжения, и наоборот.

Выражение one can переводится можно:

Заменителем глагола саn является оборот to be able (to):

Any moving object is able to do work.

Любой движущийся предмет может произвести работу.

May

Глагол may в сочетании с инфинитивом смыслового глагола* выражает разрешение или позволение и переводится: могу, можно, разрешено:

You may touch the wire as the circuit is open.

Вы можете дотронуться до провода, т. к. цепь разомкнута.

*(Без частицы to.)

Глагол may нередко выражает также возможность совершения действия аналогично глаголу саn:

One kilogramme of Uranium may produce 20 million kilowatt-hours of electricity.

Один килограмм урана может дать 20 миллионов киловатт-часов электроэнергии.

Глагол may может также выражать предположение, в котором говорящий не уверен, и переводится: может быть, возможно:

Не may finish his work to-day.

Он, может быть (возможно), окончит работу сегодня.

Без частицы to.

Упражнения

I. Переведите следующие предложения:

1. Atomic nuclei can interact with neutrons, electrons, and gamma radiation. 2. As we should infer from the vigour with which its constituents combine, water is a very stable substance. 3. The current can flow through a wire only when the circuit is closed. 4. The magnitude of electrical current may vary from a minute amount to a very large quantity. 5. In the ammeter the current which is to be measured flows between terminals A and B. 6. Speaking about the structure of the atom one should remember that the proton is smaller but heavier than the electron. 7. Only very little current should flow through the voltmeter to operate it and its mechanism must be very delicate and fine. 8. To tear away from the liquid the molecule which leaves it should have a large amount of kinetic energy. 9. Elastic limit is the point beyond which one should not attempt deforming the body if it is to return to its original condition. 10. The convocation of international scientific conferences which are to be atttended by scientists from different countries and belonging to different schools can undoubtedly promote the development of science. 11. The investment in an atomic reactor must be high, but the running cost is so low that something like a large tanker can be run as cheaply on atomic energy as on conventional fuel. 12. Working with picric acid one must remember of its explosive nature. 13. Our scientists had to solve the problem of controlling chain reactions. 14. The nature of the raw material must be taken into consideration in the selection of a method of its analysis. 15. One can obtain better results if the solution is slightly heated. 16. A voltmeter may be connected between any two points whose voltage difference is to be measured. 17. You ought to know the properties of the ingredients. 18. There must be a greater number of turns of wire on the field magnets to produce a magnetic field of adequate strength. 19. If "water gas" is to be used as a source of pure hydrogen, carbon monoxide must be removed. 20. One must remember that any reaction is theoretically reversible. 21. If we are to convert a gas into a liquid, we must increase the attraction of the molecules for one another. 22. The unit of heat should not be confused with the degree of temperature. 23. This explosive may be either a liquid or a solid.

II. Переведите текст, обращая внимание на способы выражения модальности:

Equilibrium

With what can we associate the word "equilibrium"? We ought to know that the term applies equally well to a motor-car moving along a straight road at a constant speed. From a scientific point of view an object can be in equilibrium not only when it is standing motionless, but also when it is moving in a straight line at constant speed. On the other hand it would not be in equilibrium if it were increasing speed or slowing down or provided it were going around a corner.

Evidently, when there are no forces pulling or pushing a body, that body must always be in equilibrium. However, objects with forces acting on them may also be in equilibrium. But, then, the forces must balance, that is, their vector sum is to equal zero. Thus, in the case of the speeding automobile there are forces acting, but they balance each other in pairs. The pull of gravity downward is counteracted by the push of the road upward. The driving force supplied by the motor is balanced by air resistance and other frictional forces. However, as the driving force supplied by the motor is greater than the frictional resistance, the car is accelerated.

But sometimes an object may not be in equilibrium even though the vector sum of all the forces is zero. It may have a tendency to rotate unless all the forces are applied at a single point, or unless the tendency to rotate in one direction balances the tendency to rotate in the opposite.

Thus the second condition for equilibrium is that the tendency to rotate should be zero. There are always two requirements for equilibrium: first, the vector sum of all the forces acting on a body should be zero; and, second, there must be no tendency to rotate, that is, the tendency to rotate the body in one direction must be balanced by the tendency to rotate it in the opposite direction.

We have to point out the importance of equilibrium in any engineering design and construction. For example, if a house is to stand, each of its parts must evidently be in equilibrium.

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© GENLING.RU, 2001-2021
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна:
http://genling.ru/ 'Общее языкознание'
Рейтинг@Mail.ru