НОВОСТИ   БИБЛИОТЕКА   ЭНЦИКЛОПЕДИЯ   КАРТА САЙТА   ССЫЛКИ   О САЙТЕ  



Археологи нашли поселение, основанное полмиллиона лет назад

Древний город Тиуанако изучили с воздуха

Кельтский бог и другие находки из Уимпола

Денисовцы населяли Тибет в течение 100 тысяч лет

В Ельце восстановили старинные плитуары

В письменности инков могли быть зашифрованы не только цифры

Люди начали спать на подстилке из растений около 200 тысяч лет назад




Найдены два ранее неизвестных рисунка Ван Гога

Открыта новая картина выдающейся художницы XVII века Микаэлины Вотье (1604 – 1689)

Украденная картина за 160 млн долларов нашлась спустя 33 года в спальне неприметных американцев

Секреты «Богатырей» Васнецова: кого на самом деле изобразил художник на знаменитой картине

Cотрудники музея обнаружили в запаснике забытую всеми картину, написанную Отто ван Вееном

Ранее неизвестную картину Рембрандта выставят в музее Амстердама

Картины Павла Никонова стали одной из вех отечественной живописи



предыдущая главасодержаниеследующая глава

От автора

Настоящее пособие рассчитано на студентов, овладевших основами английского языка в средней школе и прошедших школьный курс английской грамматики.

Книга имеет задачей обучение основам перевода научно-технического и общественно-политического текста на базе комплексного повторения наиболее нужных для данной цели грамматических и лексических моментов, излагаемых в разрезе практики перевода.

Для отработки и закрепления проходимого материала приводятся соответствующие упражнения, основанные, главным образом, на научно-технической и общественно-политической лексике.

VI раздел книги содержит некоторые справочные материалы, которые могут быть полезны при самостоятельной работе студента над текстом.

Автор рекомендует начинать курс перевода с обзора грамматических вопросов (II раздел), трактуемых здесь, главным образом, с точки зрения переводческих проблем.

После этого следует переходить к технике перевода (IV раздел).

Лексические вопросы перевода (III раздел) могут затрагиваться попутно с работой над текстами, причем особое внимание следует обратить на твердое усвоение учащимися значений многофункциональных служебных слов, предложных, союзных и адвербиальных оборотов с тем, чтобы в интересах экономии времени исключить необходимость отыскивания их по словарю при переводе текста.

Общие вопросы перевода (I раздел) могут быть освещены в лекциях.

Автор с благодарностью примет критические замечания, советы и предложения по данной книге, являющейся попыткой систематического изложения основных вопросов учебного перевода.

Все замечания и пожелания просьба посылать по адресу: Москва, Г-21, Зубовский бульвар 21, Издательство литературы на иностранных языках.

предыдущая главасодержаниеследующая глава
top.mail.ru








Назван лауреат Нобелевской премии по литературе за 2019 год

Кадзуо Исигуро стал лауреатом Нобелевской премии 2017 г. по литературе

Ученые установили истинного автора пьесы, приписываемой Шекспиру

В Швеции вручили альтернативную Нобелевскую премию по литературе

Новый роман Хан Ган отправился в «Библиотеку будущего»

Авторам предложили разместить их книги для вечного хранения

Французский писатель Жюль Верн писал стихи!



Что читали на корабле пирата Черная Борода в XVIII веке

Российские ученые нашли способ прочитать утраченные рукописи

Полные собрания сочинений русских классиков, изданные ИРЛИ РАН, в свободном доступе

Книжную коллекцию Гинзбургов выложат в свободный доступ

Библиотекой в Челябинске снят боевик для борьбы с забывчивыми читателями

К расшифровке манускрипта Войнича приступил ИИ

Ученые подсчитали число книг в домашних библиотеках



© GENLING.RU, 2001-2021
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна:
http://genling.ru/ 'Общее языкознание'
Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь