![]() |
![]() |
||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Установление вариантов синтаксических зависимостейВо многих случаях синтаксический строй фразы ведет к возможности двоякого ее понимания - и правильного, и неправильного, и не исключено, что читатель поймет фразу совсем не так, как задумал автор. Чтобы этого не произошло, редактор при чтении текста обязан видеть все варианты прочтения, все варианты синтаксических зависимостей, возможные в условиях контекста, и предлагать исправления, которые сделали бы текст однозначным. На помощь и здесь приходит прием соотнесения синтаксически взаимосвязанных слов в разных вариантах. Соотнесение слова который в придаточном определительном со всеми соотносимыми словами в главном. Формально слово который в придаточном определительном соотносится со стоящим перед ним словом в главном. Однако на этом месте нередко оказывается дополнение к тому слову, которое по смыслу должно определяться придаточным предложением. Возникает неясность: с каким же из двух слов связано придаточное? В опытах этого исследования студентам предлагались 8 пар фраз, каждая из которых иллюстрировала какое-либо орфографическое правило... Каждая из фраз или каждая из пар фраз? Формально - каждая из фраз. По смыслу вероятнее - каждая из пар, и дальнейший текст это подтверждает. Но читатель поначалу вынужден гадать, замедляя без нужды чтение. Ни автор, ни редактор монографии, из которой взят текст, возможности двоякого соединения придаточного не заметили. Причина одна: они читали текст правильно, и у них даже намека на мысль не возникло, что кто-то может прочитать иначе и задуматься. Если бы автор и редактор, читая, прикидывали, с какими словами может связать читатель придаточное определительное, двусмысленность была бы устранена, например, так: В опытах этого исследования студентам предлагались 8 пар фраз. Каждая пара иллюстрировала какое-либо орфографическое правило. Даже в тех случаях, когда вариант прочтения явно бессмыслен, надо иметь его в виду, чтобы не отвлекать читателя и не заставлять его посмеиваться там, где он должен быть только серьезным. Сам Менделеев тяжело переживал прекращение издания, которого он добивался много лет и на которое возлагал большие надежды. Конечно, не прекращения издания добивался Менделеев. Но именно таким может быть первое прочтение фразы. Потому что добиваются скорее не издания, а его выпуска или прекращения, т. е. какого-то действия с изданием. Правда, слово издание тоже может передавать действие, но тогда за ним должно следовать дополнение: издание сборника, издание журнала (здесь бы это очень утяжелило фразу). Как и во многих других случаях, фразу можно сделать однозначной, если ввести слово выпуска в придаточное. Сам Менделеев тяжело переживал прекращение издания, выпуска которого он добивался много лет и на которое возлагал большие надежды. Когда читаешь о том, что ...Кроуфорд принимал активнейшее участие в колонизации Дальнего Запада и войнах с индейцами, опыт которых он и положил в основу большинства своих пьес, то, даже понимая, что которых - это не индейцев, а войнах, не можешь не протестовать против таких сочетаний: хоть недолго, да приходится разбираться, что же хотел сказать автор. Трудно удержаться здесь от не раз использованного примера: В опытах Даверана над мышами наблюдался отек хвоста, который отсутствовал у других авторов. Е. И. Регирер, приводя этот пример в своей книге "Развитие способностей исследователя" (М., "Наука", 1969), не без иронии вопрошает: у других авторов отсутствовал хвост? Хотя с равным правом можно спросить: у других авторов отсутствовал отек хвоста? Следовало: В опытах Даверана у мышей отекал хвост, чего не наблюдалось в опытах других авторов. Заметить возможность второго прочтения редактору всегда поможет прием соотнесения придаточного определительного с каждым из слов в главном, к которым может отнести придаточное читатель. Редакторское чтение должно быть только и только таким. Вариация зависимостей между сложными однородными членами предложения и общим словом. В. А. Ицкович в своей книге "Языковая норма" (М., 1968) приводит выразительный пример такой вариации зависимостей: Он занимал пост заместителя наркома, а затем министра нефтяной промышленности. В этой фразе возможны два варианта связей, каждый из которых придает фразе иной смысл: 1) слово пост подчиняет себе два однородных члена предложения: один - сложный: заместителя наркома, другой - простой: министра нефтяной промышленности (смысл получается такой: сначала он был заместителем наркома, затем министром нефтяной промышленности); 2) слово пост подчиняет себе только слово заместителя с двумя зависимыми словами: одним - наркома, другим - министра (смысл при этом получается: сначала он был заместителем наркома, затем заместителем министра, т. е. иной смысл, чем в первом варианте). Подобная возможность разного прочтения, естественно, недопустима: один читатель поймет так, а другой эдак. Как заметить оба варианта зависимостей, чтобы правкой сделать предложение однозначным? Пробовать в качестве общего слова не только одно слово (пост), но и его словосочетание с другим (пост заместителя). Если возможными окажутся оба варианта, нужно уточнить у автора, какой из них правилен, и, исходя из этого, исправить текст. Вариация разбивки предложения на синтаксические группы, меняющей его смысл. Нередко при определенном порядке слов можно прочитать предложение по-разному: то с одной разбивкой слов на синтаксические группы, то с другой. Это ведет к разному пониманию текста или не к месту смешит читателя, даже если он понимает, что сделанная им разбивка возможна только формально, а не по существу. Юные животноводы до двухмесячного возраста вырастили более 800 тыс. голов птицы. Порядок слов толкает на объединение в одну группу животноводов и до двухмесячного возраста. И как ни нелепо такое соединение, оно происходит и смешит читателя, хотя он прекрасно понимает, что на самом деле речь идет о двухмесячном возрасте птиц, а не юных животноводов. То же самое в примере В. А. Ицковича: Одной из задач, поставленных перед экипажем, было проведение человеком определенного объема научных наблюдений в условиях космического полета. Здесь два варианта разбивки: 1) проведение человеком // определенного объема научных наблюдений; 2) проведение человеком определенного объема // научных наблюдений. При обычном порядке слов двусмысленность исчезнет: ...проведение человеком научных наблюдений определенного объема... (впрочем, справедливости ради надо сказать, что здесь человеком - слово вообще лишнее, а без него и старый порядок будет приемлем). Вряд ли можно согласиться с мнением, что если редактор сразу читает правильно, не замечая возможности неверного варианта, то порядок слов, допускающий двойное прочтение, вполне приемлем. Редактор - лишь один из читателей. А каждый читатель - индивидуальность, со своим восприятием текста, и рассчитывать на то, что оно всегда совпадет с редакторским, нет никаких оснований. Какой же выход? Читать, членя предложение на синтаксические группы и проверяя, нет ли возможности другого членения при данном порядке слов, особенно настораживаясь при инверсиях. Только навык такого чтения может предостеречь от двусмысленного порядка слов. Тогда трудно будет встретить в печати фразы вроде: "В книге опубликованы воспоминания о битве командиров и политработников - представителей всех родов войск" (чтобы избежать двусмысленного сочетания, редактору лучше всего вычеркнуть слова о битве, пояснив в предшествующем тексте, если нужно, о чем вспоминают командиры и политработники); "Правда, простота и безыскусственность нередко оборачиваются в его новеллах прямолинейностью, упрощенностью, а лаконичность и сдержанность - невыразительностью, и тогда полнота жизни писателем не передается" (здесь слово правда может быть воспринято и как первое из однородных подлежащих, и как вводное слово. Возможность двойного прочтения делает это слово нежелательным в начале предложения; лучше перестроить последнее: Нередко в его новеллах простота и безыскусственность оборачиваются, правда, прямолинейностью...). |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|||
© GENLING.RU, 2001-2021
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна: http://genling.ru/ 'Общее языкознание' |