7. Проверка источников фактического материала и проверка фактов по источникам
В. И. Ленин считал, что число, не подтверждаемое авторитетным источником, не заслуживает доверия. В заметке "Рабочий съезд и слияние с эсерами" (т. 14, с. 173-175) он резко критиковал меньшевика Ю. Ларина, который в одной своей брошюре ратовал за слияние социал-демократической партии с партией эсеров на том основании, что эсеров в России, по их собственным подсчетам, всего 50-60 тыс., а социал-демократов - втрое больше и что, следовательно, они будут преобладать в объединенной партии. "Мы не знаем,- пишет В. И. Ленин,- откуда взял Ларин цифру 50-60 тыс. Источника он не указывает. В эсеровской литературе мы таких "данных" не встречали. (...) Таких данных и не могло быть, ибо выборы на партийный съезд всеми членами партии и притом пропорционально определенному числу членов партии никогда никакой партией кроме социал-демократической в России не производились". И вот посредством этой цифры Ю. Ларин внушил читателям "мысль о полной обеспеченности преобладания социал-демократов над эсерами при слиянии обеих партий",- замечает В. И. Ленин.
Итак, чтобы судить о достоверности фактического материала, надо знать его источники. Отсюда непреложное требование к автору (увы, часто не соблюдаемое) - на полях второго экземпляра представляемой в издательство рукописи указывать источники всех количественных и других фактических данных. Благодаря таким записям редактор сможет, во-первых, оценить авторитетность использованных автором источников (если сомнителен источник, нельзя доверять и фактам, которые из него извлечены); во-вторых, проверить, насколько точно автор следует источнику, преподнося читателю заимствованные данные.
Оценка достоверности фактического материала начинается с оценки его источников - такова одна из важнейших заповедей методики редактирования.
Если автор беспечен в выборе источников, оперирует первыми попавшимися из них либо вообще не может назвать источника данных, рукопись нельзя принимать к изданию. Когда редактор забывает проверить источники, которыми пользовался автор, ошибок и казусов не избежать.
В статье, напечатанной одной центральной газетой 6 мая 1970 г., накануне Дня радио, сообщалось, что "передачи советского радио.... ведутся на 67 языках народов СССР..." и "более чем на 76 языках народов зарубежных стран", а "среднесуточный объем программ составляет более 1300 часов". На следующий день, 7 мая 1970 г., в статье другой центральной газеты можно было прочитать что "радиостанции Советского Союза работают на 61 языке народов нашей Родины и на 70 иностранных языках" и что "общий объем радиопередач составляет 1400 часов ежедневно".
Ни одно число в обеих статьях не сходится. Это значит - источники у авторов статей были разные и по крайней мере один из них ошибочен. Этого не случилось, если бы редактор поинтересовался источником и проверил его авторитетность. Нельзя не заметить, между прочим, что указание предела применимо лишь к округленным числам, поэтому "более чем на 76 языках" в первой газете звучит смешно (на 76,3, что ли?).
Особенно внимательным надо быть к нормативным данным из государственных стандартов и подобных документов, в частности к числам. Когда оперируют этими данными, не ссылаясь на соответствующий государственный стандарт - источник, редактор лишается возможности проверить, не заменен ли этот стандарт новым, сличить сами данные с данными стандарта.
В одной рукописи автор привел стандартные форматы листов писчей бумаги А-3 (288 х 407 мм) и А-4 (203 х X 288 мм), не сославшись на определенный стандарт. Редактор ему доверился, не спросив, из какого стандарта эти размеры, и книга вышла с ними. Впоследствии же, из письма читателя, редактор узнал, что более поздним, 1960 г., стандартом (ГОСТ 9327-60) установлены форматы А-3 (297 х 420 мм) и А-4 (210 х 297 мм).
Нет, рукописи с существенным фактическим материалом, источник которого автором не указан, надо расценивать как непригодные к изданию.
Но и авторитетному источнику нельзя слепо верить. Наука не стоит на месте, многое обновляется, уточняется уже после выхода в свет авторитетного издания. К тому же расходятся в данных и авторитетные источники.
Большую помощь редактору может оказать в этом случае коллективно ведущаяся в издательстве (редакции) справочная картотека новейших фактических данных, дополняющих и уточняющих справочники, энциклопедии, монографии. Во всяком случае, торопиться исправлять автора, не выяснив причину расхождений его данных с данными авторитетного издания, не следует.
Однако, опираясь даже на заслуживающий доверия источник, автор может по самым различным причинам (в том числе и техническим) исказить его. Выборочная проверка того, насколько точно использует автор источник фактических данных,- непременная составная часть редакторской оценки текста с фактической стороны.
Выборочность проверки - вынужденная. Почти каждое произведение насыщено таким количеством фактических данных, что, если бы редактор захотел проверить все, он бы зарылся в книги, газеты, журналы на срок, немыслимый для издательского дела. Поэтому обязательно проверяют те данные, на которых строятся выводы, а из менее значительных - те, что вызывают какие-либо сомнения, или любые, прежде всего существенные, если сомнительных не оказалось. Желательно, правда, чтобы среди последних были фактические данные самого разного характера (и числа, и даты, и названия и т. д.). Объем выборочной проверки вряд ли можно определить точно. Он будет достаточным, если даст ясное представление о характере авторской работы с источниками. Нетщательность, небрежность так или иначе обнаружится даже при очень незначительном объеме проверки. В этом случае рукопись не заслуживает доверия и должна быть возвращена автору для выверки всех данных.
Непременной проверки требуют фактические данные, о которых редактор имеет смутное представление (для него они должны быть сомнительными).
Когда автор пишет:
Завоеватели Перу - испанцы уже в XVII веке убедились, что климат высокогорной местности пагубно влияет на рождаемость в семьях чужеземцев... Испанские конквистадоры, обратив внимание на это обстоятельство, вышли из положения довольно просто. Столица Перу, расположенная прежде в горах, на высоте 3000 м над уровнем моря, была перенесена на берег океана,-
то никакие приемы не помогут редактору увидеть ошибку, если он не знает, когда столица Перу была перенесена на берег океана. Без проверки убедиться в точности даты (в XVII веке) нельзя. И коль скоро редактор книги, из которой взята цитата (Асатиани В. С. Человек в горах. М., "Знание", 1964, с. 4), не знал этого, он обязан был раскрыть справочник и установить, что столица Перу, г. Лима, основана в 1535 г., т. е. в XVI в., и, следовательно, в дурном влиянии горного климата испанцы убедились на век раньше, чем написал В. С. Асатиани.
Знает ли, помнит ли каждый редактор, что русские войска вступили в Париж в конце марта 1814 г.? Вряд ли. Во всяком случае, редактор книги И. Акимушкина "Трагедия диких животных" (М., "Мысль", 1969) явно этого не знал или не помнил, коль скоро в ней напечатано:
Когда в 1812 году победоносные русские войска, разгромив Наполеона, вступили в Париж... (с. 68).
Не помнил, а подписью своей удостоверил.
Когда собственные знания редактора обширны и глубоки, то главное - привести их в действие. Тут решающая роль принадлежит приемам проверки без источников: они принуждают сверять факты с знаниями, не позволяя "зевнуть" ошибку. Но знания не беспредельны.
Именно поэтому признаком высокого методического искусства редактора надо считать умение четко определять в тексте то, что он не знает и что, следовательно, полезно и целесообразно проверить по источникам.
Если, например, редактор слаб в географии, то скрывать это от самого себя ему более чем неразумно. Наоборот, такая слабость должна восприниматься как сигнал для того, чтобы, во-первых, расширить и углубить свои географические познания, а во-вторых, почаще обращаться к атласам и географическим справочникам.
Новороссийцы,- пишут авторы книги "Новороссийск" В. Андрющенко и др. (Краснодар, Кн. изд-во, 1968, с. 57) о траулерах "Сарыч" и "Руза",- преодолели Черное море, проливы Дарданеллы и Босфор, по Суэцкому каналу вышли в Красное море, а затем - в Индийский океан.
Если бы редактор книги не понадеялся на свои приблизительные знания географии, а из осторожности раскрыл атлас, чтобы проследить за путем новороссийских траулеров, то он бы увидел, что на самом деле траулеры сначала преодолели Босфор, а уж затем Дарданеллы и что до Суэцкого канала им пришлось пересечь такую малость- как Средиземное море. Точно так же, как редактор, готовивший к печати "Повесть о том, как возникают сюжеты" А. Штейна ("Знамя", 1964, № 4, с. 65-66), заглянув в атлас, увидел бы, что автор "Повести..." никак не мог, совершая путешествие из Лондона в Ленинград, остановиться сначала в Стокгольме, а затем в Копенгагене. Но ведь А. Штейн сам ехал! Какие же могли быть сомнения у редактора? Только относительно своих познаний в географии - не так уж мало.
А вот литсотруднику "Известий" (1966, 6 апр., веч. выпуск) и карта не помогла, если даже он взглянул на нее, когда читал корреспонденцию ТАССа из Иркутска:
На высоком левом берегу Ангары, где сооружается Иркутский научный городок, поднялось еще одно монументальное здание - главный корпус Энергетического института Сибирского отделения Академии наук СССР. Как известно, выше по течению расположена крупнейшая в мире Братская ГЭС.
По карте Братская ГЭС действительно выше Иркутска, но выше по карте - это не выше по течению: Ангара все же течет на север, а не на юг. Так что мало смотреть на карту, надо еще уметь ее читать.
И, конечно, необходимо постоянно освежать в памяти географические сведения, чтобы не случались такие конфузы, как с сотрудником "Литературной газеты" (1969, 9 апр., с. 9), который пропустил в печать подпись к фотографии: Сцена столкновения полиции с греческими гражданами, проживающими в столице Канады - Монреале... Монреаль - крупнейший канадский город, но не столица. Столица - Оттава. А уж если редактор не тверд в географии, пусть сознает это и проверяет, нет ли ошибки.
Сказанное относится, конечно, не только к географическим сведениям, но и к любым другим. Все, о чем редактор имеет недостаточно ясное и четкое понятие, ему целесообразно проверить по источникам.
Из левой плоскости торчал хвост противотанковой мины. Чудо спасло самолет в воздухе. Но нельзя было надеяться на чудо на земле. Лопасти мины остались снаружи и загнулись, будто их приклепали к поверхности.
Такой трагический случай был описан в одной газете. И если редактор не знал, каков внешний вид противотанковой мины, то он обязан был открыть справочник или книгу по военному делу. Потому что - увы! - у противотанковой мины нет ни хвоста, ни лопастей.
...Иначе сроки окончания работ отложатся до древнеримских календ,-
печатает "Литературная газета" (1968, 10 апр.). Можно смело утверждать, что редактор, читавший этот текст, смысл выражения до древнеримских календ понимает очень смутно. Вот и заглянуть бы ему в ашукинские "Крылатые слова", найти там календы да узнать, что они означают ("Календы - название первого дня месяца у древних римлян. У греков календ не было, поэтому выражение "отложить до греческих календ" значит: отложить надолго, навсегда").
Итак, редактору надо четко выделять в тексте то, что ему малоизвестно или известно очень приблизительно, и непременно проверять по справочникам или другим изданиям.