НОВОСТИ   БИБЛИОТЕКА   ЭНЦИКЛОПЕДИЯ   КАРТА САЙТА   ССЫЛКИ   О САЙТЕ  



Казненные полтора века назад шесть индейских вождей признаны невиновными

Древние майя имели сложные фильтры для воды, подобные современным

Тысячу лет назад в африканском городе умели изготовлять стекло

Как был открыт самый большой буддийский храм Боробудур и почему его нижняя часть до сих пор не расчищена

История косметики: от древнеегипетских средств до каталога Avon

В письменности инков могли быть зашифрованы не только цифры

Конец раннего каменного века отнесли дальше в прошлое




«Святой Иероним» Пармиджанино оказался современной подделкой

Рекорд Christie's: шедевр Да Винчи 'Спаситель мира' продан за $450 млн

Пропавший портрет молодого Диккенса через 150 лет нашли в Африке

При отделке помещения модного магазина обнаружили огромную картину XVII века

Организаторы выставки повесили рядом две картины Караваджо «Экстаз Марии Магдалины»

Картины Павла Никонова стали одной из вех отечественной живописи

Недавно идентифицированный портрет сэра Фрэнсиса Дрейка – знаменитого английского пирата и национального героя




МГУ занял 95-е место в рейтинге лучших вузов мира по качеству образования

Значимость вузовских дипломов преувеличена?

«Кадетский корпус - детище Москвы». Как он живет и развивается сегодня?

В 2017 г. приемные кампании пережили 'самую глубокую демографическую яму'

Американский педагог нашёл нестандартный способ оценки контрольных работ школьников

Самые необычные университеты мира – где учатся волшебники и охотники за привидениями?

О школьных нагрузках замолвите слово

предыдущая главасодержаниеследующая глава

Глава двенадцатая, которая начинается с сорняков и блатных слов... Откуда взялась тарабарщина? Современный "блатной язык" молодежи. Почему нельзя "зачитать" приказ? Бросьте переживать! О взрослых койках и домашних цветах. Кто крайний?

Слова-сорняки. Наряду с кристальными народными словами в нашу речь проникли слова, которые Максим Горький называл "сорняками". Началось это еще до революции. Андрей Белый, поэт-символист начала нашего века, автор упадочнических романов, употреблял в своих произведениях такие слова, как "мырзать", "сиаха", "выеверки", "перепых". Крученых, Хлебников и другие поэты писали: "еулилия", "бокоть", "засахарикры", "будетляне"... Большинство этой словесной шелухи сгинуло, исчезнут у нас и словечки вроде - "шамать", "рубать", "сбондить", "стырить", "покимарить", "лажа".

Многие из этих слов были известны давно. Например, "шамать" сейчас значит "жрать", а раньше это просто было - шамкать или шаркать ногами! Стырить, слямзить, стремить, клево, ширманить можно найти в словаре В. И. Даля, который был составлен почти сто лет тому назад!

Рубать. Насколько прочно вошли слова-сорняки в сознание некоторых людей, можно судить по следующей маленькой истории: в газете "Алтайская правда" было напечатано стихотворение московского поэта Андрея Досталь, в котором, между прочим, есть такие строки:

И в боях -
Не ведающий страха
Русский меч,
Рубающий с размаха...

И вот несколько человек сразу и обратили внимание на слово рубающий, сказав, что рубать это значит шамать, то есть жрать, и что слово это блатное. В доказательство эти читатели показали мне повесть Юрия Нагибина "Павлик", где описывается завтрак на привале и Павлик угощает солдат: " - Кушайте... пожалуйста, кушайте!... - голос его звучал чуть потерянно.

- Да что вы стараетесь? - раздраженно проговорил вдруг Нечичко. - Они и так рубают, аж хруст стоит!" Это просто удивительно! Люди забыли старое русское слово рубать, то есть рубить, но хорошо помнят жаргонные словечки!

Существует шахтерское выражение, вошедшее в литературу - рубать уголь. У Бориса Горбатова в романе "Донбасс", у Билль-Белоцерковского в "Голосе недр" и у очень многих наших писателей встречается это выражение. Но рубали и врагов, у поэта Сергея Васильева в стихотворении "На Урале":

Уральской саблей ворогов 
Рубал Денис Давыдов.

От рубать производные: рубака, рубец и мирное слово - рубель, чем катают белье. Подрубать платки... Вообще от глагола рубать - рубить получилось очень много самых разных слов: рубанок, рубль, рубаха, колодезный сруб, рубленая изба, рубильник, зарубка, рубеж, прорубь, отруби, нищая одежда - рубище, столыпинские отруба - земельные наделы, которые вплоть до революции выделяли отдельным крестьянам и этим создавали опору самодержавия в деревне. И пароходная рубка от "рубить", хотя слово это и пытаются произвести от голландского и английского roof (руф), но вполне возможно, что сруб колодца и корабельная рубка чисто русские слова!

Блат. Французские слова argot (арго) и jargon (жаргон) относительно недавно вошли в русский язык, но вот слово "блат" не отмечено ни в словаре В. И. Даля, ни даже в "Крылатых словах" С. В. Максимова, изданных в 1909 году. И совсем недавно появилось это слово в выражении "сделать по блату".

Если в словаре профессора Д. Н. Ушакова 1935 года указано, что блат это преступление, воровство; по блату -незаконным образом, воровское арго, то в Академическом словаре о новом значении слова сказано подробнее: "Знакомство, связи, которые можно использовать в личных интересах".

Но в 1927 году Михаил Кольцов в очерке "Великое нетерпение", описывая первые месяцы резолюции в тогдашнем Петрограде, этим словом обзывал еще не закрытые бульварные журнальчики: "Наблюдая единоборство двух желтых листков, душный Петроград заодно расхваливал, как лакомство, блатные журналы "Трепач" и "Кузькину мать"...

В рассказе Ильфа и Петрова "Человек с гусем", написанный в 1933 году, чувствуется, что еще не все люди знали выражение "по блату":

"-Да, Миша! - воскликнул вдруг гражданин. - Где можно купить стосвечевую лампочку?

- Нигде, конечно, - загадочно ответил рыжий.

- Что же мне делать?

- Очень просто. Достать по блату. Незадачливый покупатель не понял своего веселого друга. Он впервые слышал такое странное выражение...

- Чего ты не можешь понять? Да, по блату! Не слышал?

И многократно повторяя это неизящное воровское слово, Миша пихал гуся под нос другу..."

Хорошо объяснено слово в романе Леонида Соболева "Зеленый луч", где моряк Решетников говорит о духе блата: "Дух беспокойного и алчного стяжательства, дух грязной спекуляции на чужой нужде, отвратительный блатмейстерский дух"...

Слово прочно вошло в нашу литературу. Встречается оно у многих наших писателей, например, в романе Всеволода Кочетова "Секретарь обкома". Суходолов, устраивая инженера на хорошую работу, говорит: "Я попрошу. Ты, конечно, щепетильный, это известно. Но блата здесь никакого нету".

Таким образом блат потерял узкий смысл воровства, а стал пониматься как незаконная услуга. В журнале "Крокодил" даже упомянуты "безблатные" магазины - в противовес блатным...

Тарабарщина. Происхождение "блатных слов" следует искать в "тарабарском" языке, в тайнописи, в шифровке, которой пользовались в средневековье наши дипломаты при переписке с послами. Позднее тарабарщину употребляли и раскольники.

Слово тарабарщина вошло в обиход как синоним абракадабры - чего-то непонятного и нелепого.

Владимир Ильич Ленин в своем труде ("Материализм и эмпириокритицизм") писал:

"Такой же тарабарщиной, о которой достаточно сказать два слова, является особая терминология Авенариуса" (В. И. Ленин, том 14, стр. 81).

В своем стихотворении "Любовь" Маяковские писал:

Нас 
 Не поп скрепляет тарабарщиной...

В конце XVII века на Руси появились бродячие торговцы "офени", у которых создался свой собственный блатной язык так же, как у разбойников, бродяг, воров.

В. И. Даль приводит образцы офенских разговоров. Вот один из них: "Мисовской курехой стремыжный бендюх прохандырил трущи: лохи биряли колыги и гомза, кубы биряли бреять и в устрекундяков и ягренят; ала-монные корюки курещали курески, ласные мещаты грошались". Тут же Даль приводит и перевод: "В нашей деревне третьяго дня приходили солдаты; мужики угощали их брагой и вином, бабы подавали есть, а в дорогу надавали пирогов, яиц и блинов; красные девки пели песни, малые же ребята смеялись".

Чем не "глокая коздра штеко буланула бокра и кудрячит бокренка" - слова, придуманные профессором Львом Владимировичем Щербой?

Корней Чуковский в своей прекрасной книге, написанной в защиту русского языка, η - "Живой, как жизнь", приводит несколько "вульгаризмов" из языка современной молодежи: фуфло, шмакодявка, хахатура, шикара, кадрашка, лабуда, потрясно... Но если выписать все выражения молодежи, встречающиеся в романах современных советских авторов, то получится, действительно, "потрясно"!

У Юрия Нагибина в рассказе "Человек и дорога" разговаривают шофер и случайная пассажирка: "А для чего ж ты ехала? - спросил Бычков... - Башли, что ль зашибать?"

В романе Веры Кетлинской "В осаде" Иван Иванович жалуется: "Клячкин принес справку от врача, без печати, и штампа, муровая справка". Эта же "мура" встречается и в романе "Закипела сталь" Владимира Попова: "Такую муру разводит этот Мур". Первоначальное значение муры - это просто тюря - хлеб, размятый в квасе.

Больше всего встречаются "блатные" словечки и выражения наших молодых парней в книжках о советской молодежи. Вот в повести Василия Ажаева "Предисловие к жизни":

" - Ты, Яков, заткнись, - оказал, наконец, Борис. - Не имеешь права бухтеть против классового подхода".

"Курдюмов железно хватает тебя за руки".

"Механики и особенно дылда Асеев способны тянуть, волынить и мурыжить любую рационализацию".

Очень много блатных слов в романе Арона Эрлиха "Молодые люди". В среде, описываемой автором, девушка называется "чувиха", а парень - "чувак". Деньги- "габони", плохой - "лажевый", а "лабать" - сыграть на каком-нибудь инструменте. Здороваясь, эти парни говорят "сон в руку" или "в порядке"! На затянувшемся собрании в аудитории студент возмущается: " - Да будет когда-нибудь этой говорильне край?.. Чикаемся и чикаемся..." "Мировая вещь. Про жуликов" - восхищается студент, читая переводный роман.

Разговор в гостях: " - Колькин предок, ребята, - с развязными, почти веселыми интонациями докладывал он, - дуба дал аккурат под Лещенко... Тут, понимаешь, законно сидим, кушаем, и не что-нибудь, коньяк... у родственников в гостях стырил".

Заграницу называют "загранкой", и привезенные оттуда вещи - "загранвещами". Рестораны - "хазы". Студент попался в спекуляции на рынке и боится, что из милиции напишут в университет:

"Отпустил их майор вместе с "товаром", отечески погрозив на прощание... Но что, если он все-таки отрапортует в университет. Тогда - локш". Слово это встречаю впервые и расшифровать его не могу.

Танцевать-бацать. "Сбацаем буги под маг". Это значит: станцуем буги под магнитофон...

После этих примеров покажется понятным возмущение блатными словами доктора Скорых в романе Антонины Коптяевой "Дерзание":

"-Зато выспался на славу и вот опять на своих двоих. А что касается бесплатного обслуживания, имею пра.

- Что? - переспросил Иван Иванович.

- Имею пра. То есть право имею.

- А-а! Понятно. Хотите стакан чаю?

- С удово.

- Да что это с вами сегодня? Или банки на вас так подействовали?

- Нет, это особый жаргон папенькиных рынков - стиляг. Последний, так сказать, шик моды. Они, эти сукины дети, научились теперь говорить так: не хочу рабо? Ясно?

- Очень даже.

- А я, говоря их стилем, могу сформулировать такое положение: хочу и люблю рабо, но имею пра и на удово".

Борис Лавренев в 1959 году, незадолго до своей смерти, писал в автобиографии:

"Я люблю живой народный язык, берегу его чистоту и борюсь за нее. Мне физически больно слышать изуродованные русские слова: "захороненье" вместо "похороны", "глажка" вместо "глаженье", "зачитать" вместо "прочитать" или "прочесть". Люди, которые так говорят, - это убийцы великого, могучего, правдивого и свободного русского языка, на котором так чисто, с такой любовью к его живому звучанию говорил и писал Ленин". ("Выстрел с Невы". Воениздат, 1960, стр. 10).

Зачитать. Неудачные слова порождают другие неудачные слова. Слово "зачитаться" уже породило "запрыгивать". В одной газете в Барнауле была напечатана фраза: "Кое-кто запрыгивает на подножки на ходу".

Одно время в барнаульских трамваях висели плакаты, призывающие пассажиров: "Не запрыгивать и не выпрыгивать на ходу в трамваи и такси".

"Зачитать" прочно вошло не только в быт, но и в литературу. В "Глубоком тылу" у Бориса Полевого написано:

"Приказ размножили на машинке. Татьяне Степановне, матери Жени, послали на фронт телеграмму. В перерывахагитаторы зачитали приказ в столовых".

Даже в переводе "Метоморфоз" Апулея, издания Академии Наук, можно прочесть фразу: "Опровержение начинается непосредственно после зачитывания обвинительного акта".

Юрий Нагибин вошел в нашу литературу, когда "зачитать" уже прочно вошло в жизнь. И у него в книге "Последний штурм" написано: "Ракитин... изложил свой разговор с пленными и зачитал обращение Фозена к товарищам".

Существует выражение "зачитать книгу", то есть не вернуть ее владельцу. Образно говорят: "зачитать до дыр". Во время войны зачитывались до дыр письма, получаемые с фронта или на фронте. В "Дружбе" Коптяевой как раз приводится такой пример, когда доктор Фирсова без конца перечитывала письма мужа, полученные из армии. "Из поношенной полевой сумки Лариса достала карточки мужа и детей, зачитанные ею письма, хранившие следы походной жизни".

И у Бруно Ясенокого в рассказе "Главный виновник" герой "зачитывал до дыр каждую газету". Так же писал известный актер и книголюб Н. П. Смирнов-Сокольский в своем труде "Рассказы о книгах": " - Басни Крылова покупал народ, который читал их, зачитывая до дыр".

В романе Тынянова "Кюхля" Вильгельм Кюхельбекер изводил поэта Жуковского: "Ходил к нему очень часто, приносил кипу стихов и зачитывал ими Жуковского".

Можно зачитаться Катаевым, Леоновым, Паустовским, Соболевым, Шолоховым и не заметить, как пройдет ночь.

Во второй части "Поднятой целины" Макар Нагульнов говорит на собрании: "Но спервоначалу я зачитаю маленькое заявленьице Кондрата Майданникова... Стало быть, действую, то есть зачитываю заявление". Нагульнов прочитал заявление.

Именно прочитал, а не зачитал!

В предисловии к запискам Юрия Гагарина "Дорога в космос" генерал-лейтенант авиации Н. Каманин пишет: "Во многих письмах сообщается, что во время публикации записок Ю. А. Гагарина они прочитывались вслух на пионерских сборах и комсомольских собраниях, в воинских частях и в цехах." И у Валентина Овечкина в "Трудной весне": доклад был "прочитан", а не зачитан.

В одном из номеров журнала "Советская печать" был помещен очерк к 80-летию В. А. Карпинского, где один из старейших русских коммунистов делится своими воспоминаниями о В. И. Ленине:

"Многие селькоры "Бедноты" приезжали в Москву. Их с чутким вниманием, сердечной заботой выслушивали в редакции".

В. А. Карпинский припоминает крестьянина Осипа Ивановича Чернова:

"Это был молодой, энергичный человек, с черной, как смоль, бородой. В феврале 1921 года он добрался до Москвы и был принят Лениным."

"- Что нового из Сибири привезли, товарищ Чернов? - спросил Владимир Ильич.

- Товарищ Ленин, я изложил свои мысли на бумаге, - ответил Чернов. - Дозвольте зачитать?

- Пожалуйста, читайте."

Читайте, а не "зачитывайте" сказал Владимир Ильич!

Уже в 1933 году зло издевались над словом "зачитал" Ильф и Петров в своих фельетонах. В рассказе "Любовь должна быть обоюдной" один из "литературных прохвостов" уговаривает редактора взять написанный назойливым автором роман: "У меня есть протокол заседания литкружка при глазной лечебнице, где я зачел свой роман..."

И в наших школах начинали тогда же говорить так. В другом рассказе Ильфа и Петрова - "Разговор за чайным столом" - мальчик рассказывает отцу о литературной работе в классе: "Последний раз коллективно зачитывали поэму "Звонче голос за конский волос".

В эти же годы в "Голубой книге" Зощенко пародийно пишет: "Однако перестанем шутить и давайте всерьез зачитаем кодекс. Вот зачитайте выписки из "Русской Правды"...

Корней Чуковский в статье "О соразмерности и сообразности", напечатанной в майском номере журнала "Новый мир" в 1961 году, писал:

"И нелегко мне было почувствовать душевное расположение к тому человеку, - будь он врач, инженер, литератор, учитель, студент, - который скажет при мне:

- Он смеялся в мой адрес.

Или:

- Ваше письмо было зачитано на общем собрании".

У нас принято писать и говорить - "я прочел". Считается грамотным и "я прочитал", но многие писатели предпочитают употреблять глагол "прочесть". Вероятно, по аналогии с "прочитал" и образовалось "зачитал".

А вот Пушкин заставил Онегина такими словами объясниться с Татьяной:

Минуты две они молчали, 
Но к ней Онегин подошел 
И молвил: "Вы ко мне писали, 
Не отпирайтесь. Я прочел 
Души доверчивой признанья...

В письме к своей жене, Наталье Николаевне, поэт, вынужденный уехать по делам в Москву, вникает во все мелочи своего литературного хозяйства. Беспокоится он и о постановке гоголевского "Ревизора": "Пошли ты за Гоголем и прочти ему следующее: видел я актера Щепкина, который ради Христа просит его приехать в Москву прочесть "Ревизора". Без него актерам не спеться."

Пушкин и здесь писал - "прочти", "прочесть". Пушкину,солнцу нашей поэзии, можно верить!

В фельетоне Михаила Кольцова "Все, как принято" читаем: "Когда председатель исполкома решил прочесть отчетный доклад перед железнодорожниками..."

В "Дерзании" Антонины Коптяевой описаны наши врачи, хирурги, доктора, наша советская интеллигенция. "Сначала почитай о лечении сердца, хоть полистай, посмотри," - говорит доктор Иван Иванович Аржанов своей жене.

И Варя отвечает:

"Я не "полистаю", а прочту".

Прочту! а не прочитаю...

Переживаю. И в книге "Живой как жизнь" Чуковскогонаписано: "Молодежью стал по-новому ощущаться глагол переживать. Мыговорили: "Япереживаю горе" или "я переживаю радость"; а теперь говорят: "я так переживаю"(без дополнения)...

Такой формы не зналитаи Толстой,ни Тургенев, ни Чехов. Для них "переживать" всегдабыло переходным глаголом. А теперь я слышал своими ушами следующий пересказ одного модногофильмао какой-то старинной эпохе.

" - Я так переживаю! - сказала графиня.

- Брось переживать! - сказал маркиз".

Глаголэтотстал универсальным: страдает, томится, мучается, ревнует, тоскует, подозревает, жаждет, волнуется - все заменяется однотонным "переживает"!

Но вот как А. П. Чехов в очерке "Из Сибири" писал о тайге: "В первые сутки не обращаешь на нее внимание; во вторые и третьи удивляешься, а в четвертые и пятые переживаешь такое настроение, как будто никогда не выберешься из этого земного чудовища".

Советский психолог К. К.Платонов в "Занимательной психологии" рассказывает о чувствах парашютистов: "Опытные парашютисты совершенно безопасный прыжок с парашютной вышки переживают сильнее, чем прыжок с самолета".

Иначе сказать нельзя! Нельзя иначе оказать и в повести Юрия Нагибина "Павлик": "Но словно назло, дорога впереди была пустынна, и Павлику оставалось лишь молча переживать свою неудачу".

В книге "Улица младшего сына", написанной Львом Кассилем совместно с Максом Поляновским, Володя говорит о "Спартаке": "Разговаривают, разговаривают, все про любовь одну переживают..."

Сестра спорит с ним: "А Спартак твой не переживает?"

"Папа, я не могу, я переживаю". "Ну и переживай как-нибудь про себя".

Разговор Володи с сестрой: "У отца с матерью и так переживаний хватает"...

У Даниила Гранина в романе "После свадьбы":

"Писарев ужасно переживает, мечется, как подбитый воробей". "Она не желает жить только его переживаниями".

У него же в рассказе "И про набережные" не только "взрослые горячо обсуждали преимущество ловли змеем и переживали", но даже появилось новое слово "попереживать".

Насколько это "переживать" вошло в быт, можно судить по фельетону А. Никольского, напечатанному в журнале "Крокодил", "Концерт по заявкам", где девушка хвалит песню: "Такая переживательная песня!"

Ситуация. Еще хуже обстоит дело со словом "ситуация".

Куда ее, эту ситуацию, только не суют!

Своими ушами слышал фразу: " - положение, брат, такое, что прямо ситуация!"

Замечательный наш писатель Леонид Леонов в своем романе "Вор" очень тонко отметил это пристрастие к "интересному" слову, вложив в уста одному из героев романа фразу: "Потому что как вас ни гни, в любую ситуацию сгибай, все равно никто в целом свете за вас не вступится"-.

Талантливый писатель Юрий Нагибин воспринимает это слово как чисто русское, уже не чувствуя, как оно режет слух в прекрасно построенной фразе: "В нем была правда дружбы, правда больших и добрых человеческих отношений, и в этой главной правде исчезла неправдоподобность отдельных ситуаций". (Рассказ "Ранней весной").

А ведь не так давно слово "ситуация" требовало объяснения. Например, в романе Льва Кассиля "Великое противостояние" есть фраза: "Ситуация, то есть обстановка на фронте, складывалась весьма серьезно".

Ситуация - французское многозначное слово: оно значит и положение и месторасположение, состояние (то есть имущественное положение) и состояние здоровья, обстановка.

Лет сто тому назад это слово употреблялось только в картографии.

Культура человека, его духовное воспитание сказывается прежде всего на его речи, на правильном произношении, литературном слоге и богатстве словарного фонда человека.

Новые достижения науки и техники порождают новые слова. Общение между научными сотрудниками, инженерами, рабочими требует точных и ясных фраз, правильных оборотов речи, проще говоря - грамотности.

В нашу революционную эпоху русский язык энергично пополняется новыми словами, новыми техническими выражениями.

Необычайно вырос культурный уровень советского человека, коренным образом изменились социальные и экономические отношения людей, в общественную жизнь страны влились многомиллионные массы трудящихся, и это оказало огромное влияние на развитие языка.

Изменились и соотношения литературного языка и диалектов, так как после Великой Октябрьской революции у нас исчезли люди неграмотные, люди приобщились к высокой культуре, полюбили чтение, и это очень повысило образовательный уровень населения.

"Нам дан во владение самый богатый, меткий, могучий и поистине волшебный язык. Всегда ли мы обращаемся с этим языком так, как он заслуживает?" - спрашивает чудесный наш писатель Константин Паустовский. "По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности.

Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку".

В разгар первой мировой войны, в январе 1915 года, Иван Бунин написал в Москве удивительное стихотворение:

Молчат гробницы, мумии и кости, -
Лишь слову жизнь дана;
Из древней тьмы на мировом погосте
Звучат лишь письмена.
И нет у нас иного достоянья.
Умейте же беречь,
Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья
Наш дар бессмертный - речь!

Опасности грозят языку отовсюду. Неправильность речи и просто безграмотность с давних пор просочились во все области жизни.

На телеграфных столбах, у остановок автобусов и трамваев встречаются наклеенные рукописные объявления, написанные людьми, когда-то учившимися, людьми, которые работают, читают книги, общаются с товарищами...

"Продается взрослая койка".

"Меняю малогабарит на жилплощадь". "Продается шифоньер за его отъездом".

Маяковский еще в 1923 году обратил внимание на надпись на одной из московских лестниц: "Воспрещается "е выпускать собак!"

До сих пор на некоторых наших заводах встречаются предостерегающие надписи: "При работе одевай очки!"

Одеть или раздеть можно кого-нибудь. Одеть, то есть покрыть кого, что.

А вот в рассказе А. Антипина "Соринка", помещенном в "Настольном календаре" 1962 года, который редактировало шесть человек! - написано: "Ленка одела пальто, шапку, варежки. Одевать больше было нечего". Правда, говорят: "я оделся". Но это - я оделся, то есть одел себя! А если что-то надеваешь на себя или на кого-то - правильнее сказать надеть.

В "Трудной весне" Валентина Овечкина директор разговаривает с заведующим фермой.

"- А вообще я, товарищ директор, на быков надеюсь. У нас хорошие быки-делопроизводители. Три быка. Вон стоят, посмотрите. Цементальской породы.

Долгушин не выдержал, рассмеялся.

- Нет, у вас тут, товарищ Бесфамильный, какая-то особенная зоотехника! Такого я еще не слышал!..

- Так мы называем, - обиженно надулся заведующий.

- Бык-производитель, - поправил его Володя - Эх ты, животновод! Делопроизводители в канцеляриях сидят!"

Зло смеется над такими "грамотеями" Даниил Гранин. В его книге "После свадьбы" записан разговор секретаря комсомольской организации Ахрямеева с Тоней:

" - Так вы проследите. Иначе будете отвечать за неудовлетворительный срыв мероприятия.

- Неудовлетворительный срыв... - вяло передразнила она".

В другом месте Тоня читает телеграмму: "Просим дать указания небеспокойству райисполкома посколько мост противоречит подвозке молока"...

Гневно обличал такие "выражения" Михаил Кольцов в своих знаменитых фельетонах.

В некоторых магазинах на выставленных образцах материи аккуратно пришпилены бумажки с надписью: "Плательная материя". Пишут так и в наших журналах мод.

Существуют - платяная щетка, платяной шкаф. Вот в "Золотом теленке" Ильфа и Петрова: "Здесь уже было получше: стояли платяные шкафы с зеркалами".

А "плательный" - это скорее от "плата"...

На вязаных пуловерах печатные этикетки: "полувер".

Над прилавком другого магазина извещение: "Обверточной бумаги нету", вместо "обёрточной". Вывеска: "Скупка от населения"...

Как мы спрашиваем? У кого купили? Или - от кого купили? Выражение "скупка от населения" напоминает детскую загадку: "От чего утки плавают? От берега!"

Извините. Алексей Толстой в романе "Хождение по мукам" в первой части трилогии ("Сестры") отметил характерные словечки, появившиеся в начале войны 1914 года:

"Москва в эту осень была наполнена беженцами из Польши. На Кузнецком, Петровке, Тверской нельзя было протолкаться. Магазины, кофейни, театры - полны, и повсюду было слышно новорожденное словечко: "извиняюсь".

И у Валентина Катаева в "Зимнем ветре" недавно приехавшая из Польши тетка Пети Бачей говорит: " - Я очень извиняюсь - ... голосом подчеркивая это новое жаргонное выражение "очень извиняюсь", вывезенное беженцами из царства Польского".

Не любит это слово и Мариэтта Шагинян. В "Гидроцентрали" - несостоявшийся разговор в автобусе:

"- Я извиняюсь...

Классически неграмотное слово потухло, как плохо зажженная спичка".

Написала это Шагинян в 1928 году, когда слово уже прочно вошло в быт.

В двадцатых годах появилось и "загляньте", "меньшая половина", "это факт, а не происшествие", или, еще смешнее - "факт на лицо"!

Крайний. Последний. Не так давно стали спрашивать у людей, стоящих в очереди: "Кто крайний?"

Нелепый вопрос. Может быть мы еще услышим и такое: вместо последний раз говорю вам! - "крайний раз говорю вам!", или вместо "последний раз я это видел" - "крайний раз я это видел", или еще лучше, вместо "последним оратором выступил" - "крайним оратором выступил"?..

В очереди все-таки не крайний, а последний, задний. Ничего в этих словах нет оскорбительного.

В предисловии к "Избранным пословицам и поговоркам русского народа" (ГИЗ, М., 1957) напечатана очень неуклюжая фраза:

"Все пословицы и поговорки не циклизуемые по основным темам".

"Талант пишущего, - отметил Лев Толстой, - в единственно нужном размещении единственно нужных слов". "Борьба за чистоту, за смысловую точность, за остроту языка есть борьба за орудие культуры. Чем острее это орудие, чем более точно оно направлено - тем оно победоноснее", - писал А. М. Горький ("О литературе", стр. 663).

У.В. Белинского в статье "Взгляд на русскую литературу" напечатано: "... употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус".

Конечно, такие слова-понятия, как "агрегат", "комбайн", "дезавуировать" не переведешь одним равнозначащим словом, но не о них идет речь. Кому нужны все эти лидировать, тушировать, листаж, апробация, пролонгация?...

Метизы. Но еще хуже, когда выдумывают неудачное слово и слово это врастает в быт, как например, "метизы".

В газете "Алтайская правда" была напечатана заметка, где встречается фраза: "Недавно на метизном участке решили навести порядок".

Встречая эти "метизы" впервые, невозможно догадаться, что это означает - металлические изделия! Является законный вопрос, почему такое предпочтение металлическим изделиям? Почему не придумать еще "деризы", "стеклизы", "табизы", "молизы", что должно означать - деревянные, стеклянные, табачные, молочные изделия? Или "шкоприды" - школьные принадлежности?

Можно сказать еще, что слово "метизация" давно уже известно в нашем языке: так называется скрещивание различных пород животных или растений. Отсюда - метис. Но это совсем другое слово (французское metis от испанского mestizo - смешанный). В очень интересной книге И. Халифмана "Пчелы" читаем: "Первое испытание еще одной возможности осуществления междувидовой метизации насекомых". Защитники "метизов" могут понять это как превращение пчел в металлические изделия...

"Не пора ли объявить войну коверканию русского языка?" - давно уже спрашивал Владимир Ильич Ленин (Соч., том 30, стр. 274).

Многообразно словотворчество Маяковского, но все созданные им слова оправданы и понятны. Вот он говорит о мещанском быте, о типе, который:

С цветка на цветок
                 молодым стрекозлом
порхает,
      летает
           и мечется. 
Одно ему
       в мире
            кажется злом -
это алиментщица.

Замечателен этот "стрекозел", порхающий от женщины к женщине. И острое производное от "алиментов".

Маяковский обогатил язык, придумывая новые слова и выражения. Вот в романе Шпанова "Ураган" - встреча с одним из новых слов Маяковского: "Леонид Петрович... не выпуская трубки, насмешливо эдак: "Так, так, какие милые стрекоз ел ьчики!..."

А в быту у нас существуют слова, которые обедняют разговорный, да и литературный язык. Возьмем хотя бы нашу рекламу, о которой Маяковский писал еще в 1923 году:

"Мы забросили рекламу, отнесясь пренебрежительно к этой буржуазной штучке". "Официально мы уже за рекламу взялись, но до чего это неумело". Прекрасной иллюстрацией к словам Маяковского могут служить образцы нашей рекламы, собранные журналом "Крокодил":

Не оставляйте детей одних, 
Дети балуются, пожар от них. 
Вам, друзья, совет даю, в этом уясните, 
Спички я поджечь могу, со мной не шалите! 
Я электрическая печь!
Вы, ребята, знайте:
От пожара дом сберечь -
Меня вы не включайте!

Неоновая реклама в Москве пылала словами:

Пейте пиво
Главпива!
Пейте пиво с раками!

Громыхающие названия учреждений засоряют мозг.

Хароблмебельметаллстройпромеоюз, Азерлесбум-стройснабсбыт, Главупраметтехснабебыт...

Остроумное стихотворение Юрия Благова было напечатано в "Крокодиле":

Плащ заказал индюк, решив: 
Для индюков, мол, "Индпошив". 
Кудахчут куры: - О, восторг, 
Для кур открыли "Курортторг"! 
Иду я. Вывески окрест. 
Кого же топчет "Облтоптрест"? 
"Укропхозторг"! Не слово - гроб! 
Здесь, верно, продают укроп... 
"Облживконтора", "Охматдет". 
Ох, и слова! Страшнее нет! 
"Облкультремонаб", "Главвторчермет".. 
Схожу с ума! Индкурпривет!..

А ведь над кем смеемся? Над собой смеемся! А вывески остаются такими же.

И все это порождает слова, вроде: уцененные товары, букинистические классики, приплюсовать, захоронить, потребительская бумага, обверточная бумага, круизы, законвертовать...

Хотя Пушкин и говорил: "Не должно мешать свободе нашего богатого и прекрасного языка". Но не о таком "словотворчестве" он думал!

Можно слышать еще выражение: "создают условия". Например, у Нагибина в рассказе "Жарким июньским днем": "Муж, наверное, создаст вам условия". А какие? Невыносимые? Прекрасные?

Так же слово "качественно" получило только один смысл - хорошо. Качественная сталь, качественно вышло, качественный парень ... Но ведь качество может быть и плохое.

Постоянно в газетах, журналах, да и в рассказах встречается слово "зарезервированный". Например, в рассказе А. Вихрова: "Столб": "Место было давно уже зарезервировано". Reserver по-французски значит "занято", "зодержано", и сказать зарезервированный все равно, что сказать "зазанятый". Привожу здесь несколько выдержек из одной краевой газеты, собранных мною в течение недели: "Мы подряды снимаем оптом, плотничаем, заколачиваем хорошие деньги". А глагол "заколачивать" обратный по смыслу глаголу "выколачивать". Выколачивать деньги значит извлекать их, как например, выколачивая ковры, извлекают из них пыль.

B заметке "Под кистью маляра" написано о скульптурах - "отданных на откуп дворникам". Дореволюционное слово "откуп" обозначало право взимания денег с населения, предоставляемое государством частному лицу. Винный откуп, например. В статье врача нашел фразу: "Очаги располагаются симметрично в виде пятен или мокнутия"...Очевидно это медицинский жаргон и не нужно вводить его в газету. А слова "мокнутие" в общем употреблении не существует.

В "Уголке здоровья" говорится об опасности укусов бешеных собак: "Если вас укусила собака, то нужно изолировать животное до прихода ветеринарного работника, но ни в коем случае его не убивать!"

К сожалению, ошибки и небрежности встречаются не только в периодических изданиях, но и в книгах наших писателей.

Исаак Бабель в рассказе "История одной лошади" (Конармия) написал: "И она пошла к начдиву, неся грудь "а высоких каблуках".

В чудесном романе "Великое противостояние" Лев Кассиль очень неудачно употребил слово "газгольдер": "А по улице шли красноармейцы, ведя словно под уздцы огромный, вздутый, слоноподобный газгольдер". Конечно, автор просто случайно написал так, потому что на следующей странице читаем: "И медленно колыхалось наполненное газом огромное, длинное тело баллона". (Детгиз, 1957, стр. 217, 218). Газгольдеры это стальные цилиндры весом в несколько тонн. Они упоминаются в романе Владимира Попова "Сталь и шлак".

"Они долго смотрели на колоссальные цилиндры газгольдеров, связанные тонкой нитью газопроводов с коксохимическим заводом".

В "Заметках натуралиста" П. А. Мантейфеля:"Многие звери и птицы, питающиеся зимой малопитательным кормом - корой, ветвями и почками деревьев, приспособились переваривать в нем почти все, кроме древесины". Трудно понять - в чем переваривать? В корме переваривать? (Учпедгиз, 1961, стр. 97).

В сборнике Евгения Носова "Тринадцать зерен" (Молодая гвардия, 1961, стр. 110) есть рассказ "Под старым осокорем", где говорится о старом моряке, тоскующем на суше по морским просторам: "Не терпел он ни якорей, ни берега. Не любил дотошной мужицкой оседлости".

Попытка произвести "дотошный" от "тошный" - в смысле противный, докучливый, несносный - неудачна. Дотошный значит "вникающий в каждую мелочь, пытливый, настойчивый". "Какой ты дотошный! Все тебе надо знать, - сердито говорила мать, когда Шурка приставал с расспросами", написано в романе В. Смирнова "Открытие мира".

предыдущая главасодержаниеследующая глава
top.mail.ru








В Швеции вручили альтернативную Нобелевскую премию по литературе

Успенским будет написано продолжение «Простоквашино»

Вышла новая книга почти через 100 лет после смерти французского писателя

На «Лицей» поступило более 2500 работ

Найдено незавершенное продолжение «Заводного апельсина» Берджесса

Эмили Бронте - блистательный автор «Грозового перевала»

В Петербурге появились будки для звонков советским поэтам



В Англии найден ранее неизвестный фрагмент средневековой легенды про короля Артура

У российских библиотек появится фирменный стиль

Как в старинных книгах биологи ищут ДНК

К расшифровке манускрипта Войнича приступил ИИ

РГБ предлагает выбрать книги для оцифровки

На «Электронекрасовке» выложили в сеть 12 тысяч изданий

Великобритания не позволила вывезти за рубеж «Любовника леди Чаттерли»



© GENLING.RU, 2001-2021
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна:
http://genling.ru/ 'Общее языкознание'
Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь