Русская православная церковь переведет службы на язык жестов
На такие занятия слабослышащие прихожане Екатеринбурга приходят с удовольствием. Только здесь бытовой язык общения жестами превращается в язык молитвы. Сейчас община изучает варианты перевода отдельных глав Евангелия.
Еще недавно они были отрезаны от церкви. Стать частью богослужения, понять, о чем говорит священник, и уж тем более рассказать о сокровенном было невозможно. Но настоятель выучил язык жестов, и все изменилось.
Священник обычно дополнительно разъясняет абстрактные и обобщающие понятия. Ведь в языке жестов есть лишь названия для конкретных предметов, которые можно увидеть и потрогать. Но главным во всем этом, конечно, остается обычное человеческое общение.
Вместо буквального значения сложного церковного термина глухим верующим предлагают синонимы. Вот как точно переложить на язык жестов слово «благодать»? Получилось, что в каждой церкви, где есть сурдоперевод, своя трактовка текстов и свой жестовый рисунок.
Сурдопереводчик на службе обычно следит за реакцией прихожан – читает по глазам. Если очевидно неслыщащим людям не ясен смысл, старается оперативно найти другие слова. Церковные тексты бывают крайне сложными, и сделать их доступными для понимания совсем нелегко.
Скоро люди с ограниченными возможностями будут чувствовать себя комфортно в любом городе, где для них проводят богослужения. Церковь намерена привести термины к единому знаменателю. Для этого к делу привлекут богословов, сурдопереводчиков и ученых.
Кроме того, сурдоперевод должен появиться во всех крупных храмах страны. И тогда, может статься, неслышащие люди окажутся даже в более выигрышном положении, чем остальные.
Но только такой помощью православная церковь не ограничится. По примеру Европы в храмах и на их территории для людей с ограниченными возможностями планируется создать безбарьерную среду. Здесь, конечно, надеются, что и государство не останется в стороне, поддержит, к примеру, в строительстве пандусов для колясочников.