НОВОСТИ   БИБЛИОТЕКА   ЭНЦИКЛОПЕДИЯ   КАРТА САЙТА   ССЫЛКИ   О САЙТЕ  



15 малоизвестных исторических фактов о Византийской империи, ставшей колыбелью современной Европы

В Мехико нашли ацтекскую башню из черепов

Женщина из семьи египетского фараона умерла от сердечного приступа

Археологи узнали тайны древнего сооружения Шотландии

Что было на месте Древнего Египта?

В Боливии нашли гробницы исчезнувшей культуры индейцев пакахе

В Лаосе обнаружили странное кладбище - «Кувшины великанов» оказались погребальными урнами




Дом Васнецова — сохранившийся уголок старой Москвы

Для Дега Парижская опера была лабораторией и «его спальней»

Ранее неизвестную картину Рембрандта выставят в музее Амстердама

Коллекционер из Голландии объявил об обнаружении неизвестной картины Климта

Украденная картина за 160 млн долларов нашлась спустя 33 года в спальне неприметных американцев

Найдены два ранее неизвестных рисунка Ван Гога

Последней картиной Ван Гога назвали «Корни деревьев»



28.10.2011

Синий, красный, голубой...

Согласно гипотезе лингвистической относительности, известной также как гипотеза Сепира-Уорфа (the Sapir–Whorf hypothesis), язык человека определяет его восприятие мира. Иначе говоря, носители разных языков воспринимают окружающий мир немного по-разному в зависимости от особенностей их родного языка.

Сотрудники Массачусетского технологического института (США) во главе с Джонатаном Винавером провели в Бостоне эксперимент, направленный на выяснение того, как отсутствие или наличие лексической дифференциации между оттенками синего цвета соответственно в английском и русском языках влияют на восприятие этих оттенков носителями указанных языков. Были отобраны две группы испытуемых из природных носителей соответственно английского и русского языков. Обеим группам были даны одинаковые задания, в которых предлагалось выбрать, какой из трёх предложенных синих квадратов разных оттенков наиболее похож по цвету на четвёртый квадрат.

В первом задании все три квадрата лишь незначительно отличались оттенками, в то время как во втором оттенки синего заметно различались — от светлого (голубого) до тёмного (синего). Англоязычной группе было одинаково трудно выбрать наиболее подходящий заданному цвет в обоих заданиях, так как в английском языке светлый и тёмный оттенки синего цвета не различаются и объединяются под одним понятием blue. Носители же русского языка с трудом справились с первым заданием, однако легко выполнили второе, так как в русском языке светло-синий (голубой) и тёмно-синий (синий) являются двумя разными цветами.

«Нами впервые было получено экспериментальное подтверждение межъязыковых различий в восприятии цветов», — отмечает Винавер.

С другой стороны, когда русскоязычным участникам было предложено перед повторным выполнением задания запомнить и держать в уме восьмизначное число, они выполнили оба задания с одинаковым трудом, так же как их англоязычные коллеги. По мнению Винавера, это объясняется тем, что из-за затраты дополнительных усилий на запоминание мозг с бoльшим трудом решал поставленную задачу и вынужден был пренебречь «излишним» различием между разными оттенками цветов, заложенным в языке.


Источники:

  1. www.lingvomania.info
top.mail.ru










© GENLING.RU, 2001-2021
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна:
http://genling.ru/ 'Общее языкознание'
Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь