НОВОСТИ   БИБЛИОТЕКА   ЭНЦИКЛОПЕДИЯ   КАРТА САЙТА   ССЫЛКИ   О САЙТЕ  






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Еще раз о тайном языке нартовских богатырей

Среди загадочных терминов, встречающихся в осетинском (алапском) эпосе "Нартæ", особый интерес представляют хатиаг æвзаг "хатекий язык" и чинтæ "чины". Первый означает тайный, чудодейственный язык, а второй служит этнонимом, названием народа.

Ученые предложили разные этимологии приведенных терминов. Наиболее популярна гипотеза, согласно которой хатиаг æвзаг принадлежал переднпеазиатским хеттам пли хаттам. И эта гипотеза дожила до наших дней. Хотя она ошибочна. Прав Ж. Дюмезиль, который считал связь этого термина с хеттами в высшей степени невероятной. Правда, Ж. Дюмезиль был склонен думать, что этот загадочный термин - плод фантазии (нош de fantaisie). Мы дальше увидим, что у автора этих строк другое мнение.

Внимательное чтение текстов Нартиады, других материалов дает возможность проникнуть в тайну происхождения приведенных слов.

В нартовских кадагах - эпических песнях - неоднократно подчеркивается, что хатским языком владели только представители рода Ахсартага, т. е. истинные нарты. Они писали и говорили на этом языке без всякой опаски, поскольку их соплеменники им не владели. Любопытно, что замысловатые замки и сундуки открывались тогда, когда к ним обращались на том же хатском языке.

Так называемые тайные языки хорошо известны в фольклорных произведениях разных народов мира. При ближайшем рассмотрении они все оказываются языками реальных, исторических народов, с которыми контактировали предки носителей соответствующих фольклорных традиций. Точно так же обстоит дело с тайным языком аланской (осетинской) эпопеи. В Нартиаде он предстанет языком народа, обитавшего далеко от нартов, где-то за морями и пустынями. Например, однажды нарт Батрадз был в дальнем походе и услышал беседу матери и дочери на хатском языке. В кадаге говорится, что из 39 участников похода только он один понимал их речь.

Так какому же народу принадлежит хатский язык?

Все указывает на то, что первоначально он обозначал язык китайцев.

Создатели и носители Нартиады с огромным уважением относились к китайцам. Так, в одном кадаге поется, что славный герой Сослан, испытав необычайную силу и благородство иноземного героя, стал в конце концов его побратимом. Когда нарт, в соответствии с обычаем, приехал в дом побратима, он без всякого труда понимал речь своих хозяев, т. к. они разговаривали на известном ему хатском языке. В высшей степени любопытно, что побратим Сослана принадлежал к прославленному народу чинта, т. е. китайцам. (Многие народы мира называют китайцев чинами. В осетинском слове чинтæ конечное -тæ есть показатель множественного числа). Выходит, что чины-китайцы вели беседу, как и следовало ожидать, на своем родном китайском языке.

Приведенный факт свидетельствует о том, что термин хатиаг æвзаг имеет историческую основу. Аланы - предки осетин - хорошо знали китайцев, высоко ценили их обычаи и культуру. Впрочем, так оценивали китайцев и многие другие пароды. Например, в киргизском эпосе "Манас" китайцам/катайцам приписываются завидные качества; в представлении тюркоязычных народов "древний и мудрый катайский народ владеет тайными знаниями, волшебной наукой" (М. Жирмунский).

Думается, что термин хатиаг вошел в аланский через монгольское посредство в XIII веке. (Тот же корень хат - имеется в грузинском Хатаети "Китай"). Связано это с известными событиями, походами Чингисхана и его последователей. Не следует забывать, что крупные аланские контнигенты были в составе монгольской армии и служили в разных частях империи. (На Востоке их чаще называют асутами, иногда аланами). Значительная часть их была в Китае. Об этом ценные сведения приводят Е. Бретшнейдер, Г. Юль, П. Пельо, В. Иванов, В. Бартольд, Ю. Рерих, другие ученые.

Понятно, что аланы на Востоке должны были овладеть китайским языком и, соответственно, могли им пользоваться по возвращении на родину. Вообще-то основная часть аланских воинов, переселенных с семьями на Восток, осталась на новых местах и была ассимилирована. Итак, перед нами два термина и оба связаны с Китаем. Не является ли один из них лишним, избыточным? Видимо, нет. Необходимо учитывать, что они вошли в аланский не единовременно и, очевидно, разными путями. Поэтому они имеют свои смысловые характеристики. Да и сам факт обозначения народа и его языка разнокорневыми словами не является чем-то из ряда вон выходящим. Подобных случаев известно достаточно много. Скажем, жители Америки (США) - американцы - пользуются английским языком. Таджики называют китайский язык "забони хитой", а китайскую стену "садди Чин". Примеров подобного рода немало.

Как видим, выяснение истории слов и в данном случае помогает нам воссоздать яркий образ китайца, оставившего глубокий след в памяти нашего народа.

Материалы археологии принято называть каменными страницами истории. Материалы языка также являются памятниками, страницами истории, нередко очень выразительными. Поэтому необходимо научиться читать их профессионально, правильно.

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© Злыгостев А.С., 2001-2020
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна:
http://genling.ru/ 'Общее языкознание'
Рейтинг@Mail.ru