Языкознание Новости Библиотека Энциклопедия Карта проектов О сайте

Пользовательского поиска



предыдущая главасодержаниеследующая глава

На границе и за границей

Русский литературный язык и норма - понятия неотделимые. Стоит только отклониться от нормы, и наша речь приобретает либо просторечный, либо диалектный характер. Норма в этом отношении для говорящего то же, что маяки в непогоду для корабля. Только они помогают судну благополучно пристать к берегу в нужном месте, минуя подводные скалы. Погасни маяк, измени корабль свой курс хоть на самую малость - не избежать неприятностей.

В живой разговорной речи (да и в письменной тоже!) наблюдаются в основном два типа отклонений от норм. Одни из этих отклонений могут встречаться у говорящих на русском языке независимо от места их проживания и называются просторечиями. Они находятся на границе литературного употребления. Кто из вас не слышал, как говорят дурень, шамовка; заливать - говорить неправду; ни копья - ни копейки, это другой коленкор - это другое дело и т. д. Так могут сказать Уроженцы города и деревни, севера и юга, востока и запада нашей страны, которые мало знакомы с литературными нормами русского языка или не получили достаточного образования. Таких людей в нашей стране становится все меньше и меньше, но они еще есть. С особенностями их речи нет-нет да и приходится сталкиваться.

К сожалению, надо признать, что просторечные слова встречаются до сих пор в языке многих школьников. Вот примеры из их сочинений: "Мусе Джалилю не нужно было искать материал для своих произведений. Он сам влазилв глаза, в уши, в душу"; "Олег Кошевой умело сплочает вокруг себя ребят".

Другие отклонения от литературных норм не являются общенародными. Они наблюдаются преимущественно в речи сельского населения одной области или нескольких областей, находятся за пределами литературного языка. Их называют диалектизмами. Например, окают, т. е. произносят о в безударном положении, как правило, жители северной части России (говорят не [карова], [сабака], а [корова], [собака]). Для называния петуха в южнорусских говорах употребляют слова кочет, а в севернорусских - певун и т. д.

Если бы мы спросили у ребят, учащихся сельских школ, употребляют ли они в своей речи диалектизмы, многие, наверное, отрицательно покачали бы головой. А все потому, что они часто принимают местные слова за общенародные или даже вообще не подозревают о существовании общенародных синонимов к местным словам. Например, гоноболь или голубика, пупыш или хвощ, верес или можжевельник, киселка или щавель, кувекуша или чибис, дергач или коростель, кто над этим не ломал голову? В сочинениях нам встречалось, например, такое: "Деспот и невежда по своей натуре (отец Н. Некрасова), он в глазах маленького Николая избивал крестьян за малейшую провинку". Вот и получается, что многие юноши и девушки, даже заканчивая школу, не могут расстаться с диалектизмами.

Часто бывает трудно определить, является ли слово или его значение диалектным (то есть употребляющимся только на ограниченной территории: верес - можжевельник, киселка - щавель) или просторечным (то есть известным общенародному русскому языку, но не литературным - затычка, замориться). В этом случае обращайтесь за справкой к словарям, о которых мы уже упоминали. Они подскажут вам, общеупотребительным ли является данное слово или оно находится за границами общенародного языка. Это поможет вам избежать ошибки.

Ну а как же избавиться от диалектизмов? Как сделать, чтобы вы, ребята, умели видеть их и отличать от общенародных слов? Перечислить все диалектизмы в каждом говоре - задача непосильная даже для специальных учебных пособий. Мы бы рекомендовали вам, если вы учитесь в сельской школе, самим составлять (конечно, под руководством учителя русского языка) перечень наиболее часто встречающихся в вашей местности диалектизмов. Сюда относятся местные сельскохозяйственные термины и бытовые названия типа ведильё - ботва, паренина - поле под паром, гаяный - спутанный. С них-то и следует начинать изучение словаря говоров. Только в процессе такого целенаправленного знакомства с местными языковыми особенностями может развиться умение "видеть" их и отличать от литературных слов. У вас выработается языковое чутье. Вы научитесь наблюдать и внимательно относиться не только к чужой речи, но и к собственной, стараясь не допускать употребления местных слов и выражений.

Как полезно вовремя поправить товарища! "Привязались" к кому-либо какие-то словечки - почему не выпустить бюллетень, не разъяснить, какими литературными синонимами их можно заменить. А дружеский шарж на некоего ученика, постоянно враждующего с языковой нормой, - разве не поможет? А пародирование в концертах художественной самодеятельности речи местных старожилов - разве это не отобьет охоту подражать им? По силам вам, ребята, также выпуск особых таблиц с указанием правильного или неправильного употребления слов и их форм, постановка небольших докладов на эту тему. Конечно, у учителя русского языка всегда есть и специально подобранные упражнения. Только не ленись - делай их.

Диалектизмы, как и просторечные слова, уместны большей частью в языке художественной литературы. Здесь они используются обычно для речевой характеристики персонажей, чтобы показать социальное происхождение или положение героев, их отношение к какой-либо местности. Вернемся к отрывку из "Рассказов в героях" М. Горького: "На корме сдержанно беседуют человек десять бессонных людей. Особенно четко слышен высокий, напористый голосок:

- А я скажу: человек со страха умира-ат...

В слове "умирает" он растянул звук "а" по-костромски. Ему возражают пренебрежительно, насмешливо, задорно:

- Смешно говорите, гражданин!

- В боях не бывал!..

- Старики, конешно, от разрушения системы тела мрут, а некотора-а часть молодых - от своей резвости. Так ведь я - не про всех людей, я про господ говорил. Господа смерти боялись, как, примерно, малые ребята ночной темноты... Я обстановку жизни изнутри знаю, в Питере полотером был..."

Перед нами живой человек, с живыми интонациями речи: костромич по происхождению, проработавший несколько лет "в Питере" полотером. Тяжелые условия жизни в столице не дали ему возможности получить образование, поднять речевую культуру. Отсюда - его диалектное произношение (умира-ат, некотора-а), употребление просторечных слов (Питер), полуграмотных оборотов (система тела, обстановка жизни, знать изнутри), народного выражения малые ребята.

Итак, просторечные слова и диалектизмы вполне уместны при речевой характеристике литературных персонажей. Но остерегайтесь их в повседневной речи. Они могут поссорить вас с нормами литературного языка.

предыдущая главасодержаниеследующая глава




Рейтинг@Mail.ru
© Манакова Наталья Александровна - подборка материалов, оцифровка, статьи; Злыгостев Алексей оформление, разработка ПО 2001-2017.
При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку на страницу источник:
http://genling.ru 'GenLing.ru - Общее языкознание'