Прежде чем приступить к переводу текста, следует бегло прочесть его (или законченный отрывок, если текст длинный) до конца и постараться уяснить себе его содержание в общих чертах.
При этом рекомендуется обратить внимание на заголовок, который иногда заключает в себе основную идею текста*.
*(Особенности перевода заголовков см. выше.)
При таком первичном ознакомлении с текстом большое значение приобретает владение техникой чтения с соблюдением правильной расстановки смысловых пауз и фразового ударения*.
*(См. раздел "Ритмика и фразовое ударение".)
Логически правильное чтение дает возможность в новом тексте сразу же уловить общий смысл и наметить его основные синтаксические связи, что является важным подготовительным этапом к дальнейшему грамматическому анализу текста.
Зная общий смысл и основное направление текста, легче определить функции отдельных незнакомых слов в предложении и находить их значения по словарю.
После такого общего ознакомления с текстом можно приступить к переводу первого предложения.
Прочитав его до точки, следует определить простое оно, или сложное.