Названия газет и журналов не переводятся, а транскрибируются, причем артикль опускается:
The Daily Telegraph - Дейли телеграф
The Daily Mail - Дейли мейл
The Electrical Engineering - Электрикал энджиниринг
Modern Languages - Модерн лэнгуиджиз
Названия компаний, фирм, кораблей, улиц и площадей обычно транскрибируются*:
* (Обычно перед или после транскрибированного названия фирмы для сведения русского читателя дается пояснение, чем данная фирма занимается, например: "автомобильная компания Дженерал моторз корпорейшен". Названия площадей иногда переводятся, например: Трафальгарская, площадь; площадь Согласия.)
Columbia Broadcasting System - Колумбия бродкастинг систем
General Motors Corporation - Дженерал моторз корпорейшен
Queen Elisabeth - Куин Элизабет
Downing street - Даунинг стрит
Bedford Square - Бедфорд-сквер
Названия политических партий и государственных учреждений обычно переводятся:
Liberal Party - Либеральная партия
War office - Военное министерство
House of Commons - Палата общин
Security Council - Совет безопасности
Исключение составляют названия, которые традиционно транскрибируются, например:
Intelligence Service - Интеллидженс сервис (Разведывательное управление Англии)
Названия географических объектов передаются двумя способами: путем перевода (калькирования)* и путем транскрипции, в зависимости от того, что является традиционным в международной практике, например:
*(Обычно в тех случаях, когда они состоят из имен нарицательных.)
Калькирование:
Cape of Good Hope - мыс Доброй Надежды
Lake Superior - озеро Верхнее
Транскрипция:
Midway - Мидуэй
Newfoundland - Ньюфаундленд
Названия населенных пунктов и рек чаще всего транскрибируются, причем компоненты обычно соединяются дефисом, а знаменательные слова пишутся с прописной буквы:
Salt Lake City - Солт-Лейк-Сити
West Palm Beach - Уэст-Палм-Бич
Если название состоит из двух элементов - имени нарицательного и имени собственного, то первый элемент иногда переводится, а второй транскрибируется:
North Dakota - Северная Дакота
South Saskatchewan - Южный Саскачеван
Однако во многих случаях транскрибируются оба компонента:
New Mexico - Нью-Мексико
North Walsham - Норт-Уолшам
Great Yarmouth - Грейт-Ярмут
Названия океанов, морей и заливов обычно переводятся: