![]() |
![]() |
||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Глава третья, в которой мы узнаем, что такое "омонимы". Два рода "брака". А что такое "метафора"? О трупах, моргах, покойниках и прочих неприятных вещах. О запонках и папоротнике. ОралоОмонимы. Попробуйте спросить приятеля, что такое град. Он ответит, что это замерзший дождь. Второе значение слова "град" - город мало употребляется в наше время. Но мы слышим его в названиях городов - Ленинград, Волгоград, Калининград... Слышим его и в слове "градостроительство". Не сразу вспомнится и значение "косы". Существуют косы у девушек и косы, чем косят траву. Коса и длинная отмель в море или реке! Косой называют и клин леса. Интересно, что коса - сельскохозяйственное орудие - уже отмечена в 1301 году в "Жалованной грамоте Галицкого князя Льва", а коса - заплетенные волосы - гораздо позднее - в 1649 году в "Книге государя царя и великого князя Алексея Михайловича всея Руси выходом, каково на государе бывает платье". Все знают ключ, которым открывают двери, но есть еще ключи - родники. Музыкальный ключ. У механиков - гаечный ключ. Вспомним, что слова, одинаковые по звучанию, но разные по своему значению, называются омонимами. Название это составлено из двух греческих корней- homos (гомос или амос) - одинаковый и onyma (онима) - имя. По-русски можно сказать - одноименные слова. Брак. Тир. Вот еще два слова - брак, женитьба и брак производственный, то есть порча материалов. Слово брак - супружество - кажется нерусским, но получилось оно от глагола брать, потому что брали девушку себе в дом. По другому толкованию, у В. И. Даля, брак происходит от "брашно" - угощения на свадебном пиру. В древнейшем памятнике русского языка Остромировом евангелии написано: "Зъванъ бе Иисус и оученици его на брак" - на свадебное пиршество в Канне Галилейской. В старину слова брак и венчание строго разделялись. Так, в "Царственной книге" XVI века под одной миниатюрой, изображавшей венчание, царь Иван Грозный приказал нарисовать не одну, а две картинки: "Росписат на двое - венчание да брак". Очевидно, брак - это свадебное пиршество. Супружество значит соединение. Супруг, супруга - пара, чета. До сих пор еще в некоторых областях упряжка волов, ярмо, называется "супруг"! В "Остромировом евангелии": "Супругъ воловъихъ коупихъ пять". Академик И. И. Срезневский указывает, что "слова брак в значении свадьбы нет ни в одном из западных славянских наречий в народном употреблении". В чешском и польском brak значит, между прочим, выбор. По-французски брак manage (марьяж). В русском языке существует глагол марьяжить - залучать. Замарьяживать - привязывать к себе человека. Несомненно, эти глаголы связаны с французским "марьяж". Слово вошло в литературу. Например, у Бориса Лавренева в рассказе "Таласса" извозчик осклабился: - "... На ком только баре не женятся. Вот, то ись, гражданин, вовек бы на такой кислотной суке не обмарьяжился". По-немецки - жениться heiraten (хейратен). По-английокий manage (мэридж). Брак - венчание, свадебный пир - очень древнее русское слово. Брак в смысле порча, негодность попал к нам из немецкого языка давно. Слово это уже отмечено в словаре Нордстета. Производным от него является браковать. Например, в "Домике в Коломне": Отныне в рифмы буду брать глаголы. Не стану их надменно браковать... Сейчас в русском языке появился новый глагол "брахеровать". Слово бракёр - значит служащий технического контроля - ОТК. Человека, выпускающего плохую продукцию, у нас называют бракоделом. Интересно примечание Н. А. Некрасова к поэме "Кому на Руси жить хорошо". После строк: За всех, про всех работаю, С свекрови, с свекра пьяного, С золовушки бракованной Снимаю сапоги... Некрасов объясняет: "Если младшая сестра выйдет замуж ранее старшей, то последняя называется бракованной"... То есть уже негодной к замужеству... пропустившей очередь! Метафора. Некоторые олова употребляются в обычном и переносном смысле. Сравните употребление слова пир. У Пушкина: "В царском доме пир веселый". И у Н. А. Некрасова, который писал о войне: "Жадный пир злодейства и насилья". Уже другой смысл имеет это слово в стихотворении Пушкина "Андрей Шенье", посвященном Н. Н. Раевскому: "Заутра казнь, привычный пир народу"... Такие превращения называются метафорами. Это греческое слово означает перенос, переносное значение слова. Например, у Пушкина пир превращался в битву, в сечу: Тебя зовет кровавый пир, Твой грозный меч бедою грянет, - так пророчествует Финн Руслану. И в "Борисе Годунове" Курбский восклицает: Сей добрый меч, слуга царей московских, В своем пиру теперь он погуляет. А. С. Пушкин, вспоминая своих товарищей по Лицею, декабристов - Пущина, сосланного в Сибирь, и Кюхельбекера, заточенного в Динабурcкую крепость, писал: Бог помочь вам, друзья мои, В заботах жизни, царской службы И на пирах разгульной дружбы, И в сладких таинствах любви... Александр Блок взывал к Западу в "Скифах": В последний раз - опомнись, старый мир! На братский пир труда и мира, В последний раз - на светлый братский пир Сзывает варварская лира! Здесь повсюду пир показывает движение души, жизнь! Слово употребляется переносно, означает торжество жизни, труда. От греческого названия пирушки, попойки symposia (симпозиа) пошло слово симпозиум - пир мысли! Сначала это были узкие собрания ученых, посвященные проблемам в области астрономии. До последнего времени слово не было отмечено ни в одном из наших словарей, хотя его можно было встретить в любой научной статье. Сейчас это слово понимается более широко: совещание до какому-либо научному вопросу. Труп. Труппа. Морг. "Иноплеменным", по выражению Пушкина, словом может показаться и слово "труп". Оно близко по звучанию со словом труппа. Слово труппа пришло к нам из немецкого языка - truppe (труппэ). Но по-французски труппа звучит, как труп - troupe. Труп же - мертвое тело по-французски cadavre (кадавр). Во французском языке troupe (труп) еще значит войсковая часть. А сборище коров, стадо, зовут troupeau (трупо). Русское же слово труп встречается в наших очень старых летописях. В Новгородской Первой летописи: "И людие падаху с моста в ров, и бысть льзе ходить по трупию, аки и по мосту". Есть это слово и в "Слове о полку Игореве": "Часто врани граяхуть, трупие себе деляче". "Труп" есть у Пушкина в сцене дуэли Онегина с Ленским: Онегин с содроганьем Отходит и людей зовет. Зарецкий бережно кладет На сани труп оледенелый. И в "Пророке": "Как труп в пустыне я лежал"... Существовало.в русском языке слово трупарня - мертвецкая, покойницкая, замененная теперь французским словом "морг" (morgue). Это от mort (мор) - смерть. Корень здесь латинский: mors, mortis (морс, мортис). А русское слово "мор" - повальная болезнь, поветрие - известно в язъике очень давно. Еще в самом начале XVII века, в 1609 году, царевна Ксения писала из Троицко-Сергиевского монастыря во время осады его шведо-польcкими интервентами: "Да у нас же, за грех за наш, моровая поветрия: всяких людей изняли скорби великия смертныя..." В пушкинской "Капитанской дочке": "Все беглецы согласно показывают, что в Оренбурге голод и мор". Немало существует производных от этого мрачного слова. Морить голодом. Уморить до смерти. Морилка- коробка для умертвления насекомых. Но ошибочно считать, что артиллерийское орудие для навесной стрельбы - мортира - тоже получилось от мор. Хотя мортира и смертоносное орудие, убивающее людей, но происхождение слова самое мирное, от латинского mortarium (мортариум) - ступа. К нам это слово попало из Голландии со многими морскими терминами во времена Петра 1. Такое же мирное значение имеет и земельная мера морг, равняющаяся приблизительно половине гектара. Слово заимствовано нами у поляков. Есть и приятное слово с корнем "мор" - это наименование цветка иммортель, что значит бессмертный! Папоротник. Необычно звучит и слово папоротник. А еще в древности папортью называлась лесная чащоба, где рос буйный папоротник. Богу грома и молнии - Перуну был посвящен на Руси таинственный, невидимый цветок папоротника, цветущий, по преданию, в ночь на 24 июля. Хорошо описан папоротников цвет у Гоголя в "Вечере на Ивана Купалы": "Глядь, краснеет маленькая цветочная почка и, как будто живая, движется. В самом деле, чудно! Движется и становится все больше и больше, и краснеет, как горячий уголь. Вспыхнула гвездочка, что-то тихо затрещало" и цветок развернулся перед его очами, словно пламя, осветив около себя..." Александр Блок тоже вспоминает легенду о цветке: Мы выйдем в сад с тобою, скромной, И будем странствовать одни. Ты будешь за травою темной Искать Купальские огни. Я буду ждать с глубокой верой Чудес, желаемых тобой: Пусть вспыхнет папоротник серый Под встрепенувшейся рукой. Запонка. Запинаться. Со словом запонка у нас соединяется представление о крахмальном воротничке, европейском костюме; словом, о чем-то очень современном. Пушкин так описывает своего "героя" в поэме "Граф Нулин": Себя казать, как чудный зверь, В Петрополь едет он теперь С запасом фраков и жилетов... Булавок, запонок, лорнетов... Запонка упоминается у Лермонтова в "Песке про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова": По высокому месту лобному, Во рубахе красной с яркой запонкой... Палач весело похаживает... Кроме слова запонка существовало еще название застежки - запона или запана. В "Описи Большой Казны 1642 года" упоминается: "Диадима большая... запона въ ней яхонтъ лазоревъ большой, да алмазъ большой... да запана съ алмазы с большими и с мелкими... Две запонки, въ них по алмазу да по четыре яхонтика червчатыхъ". Запонка - ведь это маленькая запона! Она не позволяет расстегиваться рубахе, запирает ее. Запонь - пловучая преграда, запирающая реку. Запятая - тоже разделяет, запирает слова в книге или письме, препятствует им слиться. От того же корня и глагол запинаться; т. е. спотыкаться о препятствия. У Пушкина Дубровский спрашивает кузнеца, собравшегося поджечь дом: "- Что ты здесь притаился? - Я хотел... я пришел... было проведать, все ли дома, - тихо ответил Архип, запинаясь". Сродни этим словам и "препона", препятствие, получившееся от глагола препинатися. В пушкинских строках из "Воспоминания в Царском Селе" говорится о врагах России: "Идут - их силы нет препоны"... Орало. Соха. Пахать. Советский Союз передал в дар Организации Объединенных наций скульптуру работы советского художника Вучетича "Перекуем мечи на орала". Статуя изображает юношу, кующего плуг из меча. Она поставлена в парке Организации Объединенных наций в Нью-Йорке. В очень далекие времена на Руси орало значило соха. В наше время тракторов слово это, как совершенно ненужное, уже забывается. В песнях петровского времени часто упоминалось рало: "Радостно Церез ралом нивы пашет". Церез это Цереря, по-французски: Ceres. В те времена много мифологических имен было во французской транскрипции, написании. И имя богини плодородия Цереры произносили - Церез. В "Преславной песне на победу Полтавскую" встречается еще наряду с глаголом орать и глагол пахать: Распахана шведская пашня, Распахана солдатской белой грудью. Орана шведская пашня Солдатскими ногами. В "Толковом словаре" В. И. Даля глагол орать определяется как пахать. Но вот что мы читаем в "Слове о Задонщине", литературном памятнике конца XIV века: "Из тучи выступиша кровавые облака, а из них пашуть синие молнии". И у Пушкина в "Руслане и Людмиле" глагол "пашет" как будто не соответствует современному понятию слова: Вкруг хана девы молодые Теснятся резвою толпой. Над рыцарем иная машет Ветвями молодых берез, И жар от них душистый пашет. Это потому, что в старину "пахать" значило еще дуть, веять, взвиваться. Ведь до сих пор у нас говорят: пахнуло сквозняком! Всем известно и слово опахало - большой веер. Старинный широкий кафтан назывался опашень. И детская рубашонка - распашонка, и распахивать дверь. Пальто нараспашку, и в тоже время - пахнуть, запах. А. Г. Преображенский производит все эти слова не от пахать - обрабатывать землю, - а от корня пах (пахнуть и пахнуть). В письменном памятнике XI века "Пандект Антиоха Воскресенского Новоиерусалимского монастыря"* - "орать", в переносном смысле, значило, лгать, выдумывать: "Не ори лъжа на брата своего". * ("Пандект" - сборник поучений.) Кроме глагола орать - пахать есть и созвучный с ним глагол орать - кричать. Во времена Петра I существовала поговорка: "Орать - не пахать", то есть песни петь, это тебе не землю пахать! От орать - кричать получилась и орава - кричащая, галдящая толпа, вообще шумное сборище людей, ватага. А. Г. Преображенский от этого орать производи г еще и глаголы - реветь, рычать, рявкать, рыкать. Слово орать - кричать во времена Пушкина считалось грубым и неприличным: ни в одном произведении, "и в одном из многочисленных писем поэта оно не встречается. Не отмечено это слово и в словаре Нордстета. Да и в наше время человеку, говорящему повышенным тоном, говорят: - Не орите, пожалуйста! И о маленьких раскричавшихся ребятах с досадой замечают: - Вот разорались! Уместно приведено это слово в автобиографической повести А. И. Пантелеева "Ленька Пантелеев". "Дезертиры, изменники родины открыто разгуливали по деревням. И по вечерам на Большой Радищевской дороге парни призывного возраста дико орали под гармонь разухабистые дурацкие частушки". Поле. Нива. Злаки. Злачный. В "Толковом словаре русского языка" под редакцией Д. Н. Ушакова указано: "Поле - безлесная равнина, ровное, обширное пространство". В том же словаре есть и обозначение нивы: "Поле, возделанное для посевов". Хорошо сказано в пословице: "Не поле кормит, а нива". Существует выражение "колосящаяся нива", но никогда не поле! Само слово поле и производные от него напоминают что-то просторное, широкое. Широкое поле деятельности человека. Поля книги, то есть пустые места, где ничего не напечатано. Поляна в лесу - свободное от деревьев пространство. Широкополая шляпа. Футбольное поле и поле шахматное. По А. Г. Преображенскому, от "поля" получилась и "Польша"... Пушкин очень четко отделял поле от нивы. Руслан в поисках Людмилы попадает в долину: Он видит старой битвы поле... Со вздохом витязь вкруг себя Взирает грустными очами: "О поле, поле, кто тебя Усеял мертвыми костями? В "Истории села Горюхина": "Издревле Горюхино славилось своим плодородием... Рожь, овес, ячмень и гречиха родятся на тучных его нивах". В "Пире во время чумы" Мери поет: Ныне церковь опустела, Школа глухо заперта, Нива праздно перезрела, Роща темная пуста. В "Евгении Онегине": Пред ним пестрели и цвели Луга и нивы золотые. В феврале 1837 года за стихотворение "Смерть поэта", посвященное убитому Пушкину, был арестован М. И. Лермонтов. Друзья опального поэта приносили в тюрьму хлеб, завернутый в бумагу. Тоскуя по свободе, солнцу, воздуху, он макал спичку в чернила из вина и сажи и на этих клочках бумаги писал: Когда волнуется желтеющая нива И свежий лес шумит при звуке ветерка, И прячется в саду малиновая слива Под сенью сладостной зеленого листка... Нива - это земля, на которой растет пшеница, рожь и другие злаки, а не пустое пространство! Что такое злаки? Профессор Ушаков объясняет, что это "название семейства однопольных растений". "Хлебные злаки - пшеница, рожь, овес, кукуруза, просо и др. - все к пище относящееся, съедобное". У Пушкина часто встречается слово злачный: А там уж и люди гнездятся в горах И ползают овцы по злачным стремнинам или: У злачных берегов... Краса моей долины злачной. Выражение "злачное место" как место пьянства появилось гораздо позднее. Ни в словаре Нордстета, ни у Даля, ни у Преображенского это значение слова не указано. В рассказе А. П. Чехова "Беда" чиновник Николай Максимович Пустохин "невзначай напился пьян и в пьяном виде, забыв семью и службу, ровно пять дней и ночей шатался по злачным местам". Время. Год. Погода. Час. Возьмем еще четыре слова: время, год, погода и час. В древнерусском языке слово "лето" употреблялось также в значении года. От "лето" и получалась "летопись", погодная запись. "Время" связывалось с глаголом "вертеть", то есть "время" казалось чем-то вертящимся, приходящим и уходящим, корень у этих слов общий. Час не обозначал шестидесяти минут. Слово "час" раньше имело более широкое значение. Царь Алексей Михайлович, живший в XVII веке, в правилах соколиной охоты приписал: "Делу время, а потехе час", что значило: всему свое время - и развлечениям (потехе), и работе. Час означало и досуг - свободное от работы время. В Новгородской Первой летописи: "В вечернюю годину отступиша от города", то есть вечерним часом отступили от города. А в трудах "Феодора, игумена Студийского" (по списку XVII века): "Да не яст до тоя же годины другого дня". Здесь година - это час. "Счастливые часов не наблюдают", - говорит Софья в "Горе от ума" Грибоедова. У нас и сейчас говорят, употребляя слово "час" как обозначение просто времени: в добрый час! Сосну на часок. Выберу свободный часок. Сейчас (из сей час) я занят. Калиф на час. Эти примеры доказывают, что "час" не всегда и в наше время понимается как шестьдесят минут. От корня "год" происходит "годить" и "погодить", то есть подождать, а также погода, годный... Сколько лет, сколько зим! - выражение это давно и очень прочно вошло в русский язык, и невдомек нам, что "зима" здесь совершенно не при чем! Раньше когда-то говорили просто: "Сколько лет не виделись!" И вот по ассоциации с "лето" к словам "сколько лет" начали прибавлять и "сколько зим". Так получилось потому, что долгое время в русском языке "лето" oобозначало не только жаркое время года, но и год календарный, то есть двенадцать месяцев, а слово "год" - "година" - вообще время, пору и даже судьбу! И выражение "сколько лет" понималось как сколько времени, сколько годов! Год в современном значении известен с древности. Лето же в смысле года упоминается еще в "Договоре великого князя Олега с греками", заключенном в 907 году. Древний смысл слова лето - год-время дошел до наших дней в словах: летопись, летоисчисление, летось (то есть в прошлом году), многолетние травы, столетие, в здравице "многие лета"... Здесь можно добавить, что старорусское "исполать" значило "многие лета" и получилось от греческого eis polla ete (эйс полла этэ). И теперь еще мы спрашиваем: - "Сколько ему лет?" У Пушкина в "Евгении Онегине": Ни охлаждающая даль, Ни долгие лета разлуки... Души не изменили в нем. Академик И. И. Срезневский объяснял, что слово година, общее всем славянам, в разных краях получило не одинаковый смысл, как и слово час: на северо-западе годик; - час, на юго-западе - год, на востоке - вообще время. В других местах час означал неопределенное время, а иногда и год. В Новгородской первой летописи по списку XII века указано: "В вечернюю годину отступиша от города", то есть в вечернее время отступили от города. Чрезвычайно интересно проследить, каким образом новые, порой совершенно неожиданные слова, образовались от слова год. Годовати в древнерусском языке значило угождать. Это значение осталось в областных говорах. Годный, стало быть, и угодный, отсюда же и угодно, которое значило: позволено, желательно. Угодить - сделать что-то вовремя и этим доставить удовольствие, радость. Годовать означало - позволять, а не годовать, наоборот, не позволять. Отсюда и получилось современное негодование, то есть возмущение теми, кто делает что-то непозволенное или не вовремя. Непогода - дурное время, дурная погода. Раньше говорили и не погода. Негодный и производное от него негодяй получилось от того же корня, который имеется в слове погода. Погодить, с ударением на втором слоге, - в говорах - быть ненастью, стоять дождям. Годьно (угодно) значило приятно. Погожий день - хороший день. От этого корня и пригожий, то есть годный, что позднее получило смысл - красивый. Угодье - поле, озеро - все, что приносит пользу, что может угодить человеку. Но отсюда получилось и угодничанье-прислуживание, раболепство, подхалимство. А. Г. Преображенский приводит чешское hoditi (годити) - бросить, попасть в цель, для пояснения русского выражения угодить в яму или угодить кому-нибудь в глаз. Благовоние. Благоухание. В бытность мою в Праге я слышал, как молодой чех любезно сказал знакомой русской девушке: - Как от вас хорошо воняет! Девушка, конечно, обиделась, но потом все разъяснилось: по-чешски духи называются vonavka (вонявка) и voneti (вонети) значит благоухать (voneti). В древнерусском языке воня значило благоухание и в то же время - смрад. В "Сказании о страстотерьпцю Бориса и Глеба" черноризца Иакова (Сильвестровский список XIV века) записано: "Поставиша в церкви и отверзоша раку исполнися церкви благооухания и воне пречюдне". Слово рака - гробница, где хранились мощи. А в другом древнем тексте, поучении Иоанна Дамаскина производный от этого корня глагол означает смрад: "Раскидавщася и воняюща въставлъ Лазарь". В переводе на современный язык: "Разложившийся и смердящий восстал Лазарь". В русском языке, кроме аромата, существуют еще благоухание и благовоние, где вонь-запах, а благо указывает на приятный запах. А в олове благоуханье - уханье - значит тоже запах! В старину говорили - поухай! то есть - понюхай. У Пушкина: Вся в локонах, обвитая венком, Прелестницы глава благоухала. или: И гостю в чаше благовонной Чихирь отрадный подает. Как жираф превратился в графин. Рассказывают, что когда один провинциал приехал в Москву и впервые в зоопарке увидел жирафа, то изумленно воскликнул: - Не может быть! Меткое определение жирафа - длинношеее - удивительно: это единственное слово в русском языке, имеющее три буквы "е" подряд! Кроме животного жирафа существует еще в астрономии русское название созвездия "Жираф". Теперь все мы, если и не видели живого жирафа, то во всяком случае знаем, что это за животное, а вот происхождение слова остается темным. По моим наблюдениям, получилось оно от арабского слова гираф, которое обозначает большую меру сыпучих тел: в длинные, узкие стволы выдолбленной финиковой пальмы или бамбука, привезенного из Африки, арабы ссыпали зерно. Как известно, жирафы водятся только в Африке, в Аравии их нет. И вот когда арабы, пришедшие в Северную Африку в VII веке, впервые увидели это диковинное животное, шея которого напоминала им длинную меру сыпучих тел, то они, вероятно, воскликнули: - Экий гираф! И это слово стало обозначать у них длинношеее животное. В XVI веке мощное арабское государство Халифат было завоевано турками, а с XIX века началось закабаление Африки колониальными державами. Тогда слово гираф попало во все европейские языки. Лет девяносто тому назад и у нас вместо жираф говорили гираф. Так и отмечено в "Толковом словаре русского языка" В. И. Даля: "жираф, гираф, двукопытное животное с низким задом и несообразно долгой шеей". Существует и другое объяснение слова жираф - от арабского zourafa. (см. IV том словаря современного русского литературного языка АН СССР.) В петровских и позднейших словарях до XIX века слово это не значится. А как жираф превратился в графин? В арабском языке от "гираф" существовали еще глаголы - гарафа - черпать ладонью воду, гирафат- пить. А кубок назывался гуруф. В Испании глагол гираф а превратился в отглагольное существительное гараффа - сосуд для питья. Затем слово попало в соседнюю Францию и стало звучать там как carafe (караф), а дальше в Германии немцы переделали его в Karaffe (караффе). Из Германии слово это пришло в Россию довольно поздно и превратилось у нас в кара-фин. До Пушкина оно известно не было и в петровских "Вокабулах", то есть словарях, не отмечено. Нет его и в словаре Нордстета., В своем дневнике Пушкин 17 декабря 1815 года писал о лицейском гувернере (воспитателе) А. Н. Иконникове. "Перед ним карафин воды; он наливает и пьет..." Но уже через десять лет в поэме "Граф Нулин" сказано: Ложится он, сигару просит, Мосье Пикар ему приносит Графин, серебряный стакан... Вот каким образом длинношеее животное жираф превратилось в графин! А ведь графин тоже длинношеее вместилище для воды... Шкода. Роба. В квите Валентина Катаева "Почти дневник", написанной в 1934 году, глава сельскохозяйственной артели жалуется на сына: "А у меня, знаете, сынишка маленький. Ну у него нет Другого удовольствия, как что-нибудь нашкодить". В древнерусском языке шкода значило - вред. В "Договорной грамоте Полоцка с Ригой 1478 года" написано: "Ино ныне буръмистрове и ратъманове и все поспольство Ризъкого места видели тую шкоду и они полочанам за тую шкоду дали сто рублев и свои великие шкоды отложили и гнев и злость изо всего сердца". Шкода и производные от этого слова шкодливый, нашкодить, в смысле напортить, напакостить существуют в этом значении и в чешском языке. И точно символические знаменитые оружейные заводы принадлежали до войны изменнику и предателю чешского народа по фамилии Шкода! Слово (robot) в чешском языке имеет ряд значений, в том числе и значение автомата. Первые автоматы, сделанные в виде людей, двигающиеся и способные исполнять заданную им работу и даже говорящие, появились впервые в Чехии и их назвали роботами. Знаменитый чешский писатель и драматург Карел Чапек в своей пьесе "Рур" описал бунт роботов, не выдержавших чрезмерной их эксплуатации западными капиталистами. Название робот вошло в русский литературный язык. Робронд. Было когда-то название старинного платья, вроде кринолина - робронд. Пушкин в "Арале Петра Великого" хорошо описал появление роброндов при Петре I: "Барыни пожилые старались хитро сочетать новый образ одежды с гонимой стариной: чепцы сбивались на соболью шапочку царевны Натальи Кирилловны, а робронды и мантилий как-то напоминали сарафан и душегрейку". И в "Капитанской дочке": "Не послать ли к повивальной бабке за ее желтым роброндом?" Но если робронд, появившийся при Петре I, - французское слово roberonde (круглое платье), то роба-слово очень старое. Роб и роба первоначально означали работников, слуг. В русском языке сохранилось только слово раба, в церковнославянской огласовке. Глагол робити означал порабощать, но в то же время и работать. Можно отметить тут однокоренное слово - роб я, что значило, ребенок. В. И. Даль производит ребенок от робкий. Вошла в литературный язык и роба - рабочая матросская одежда. Но роба встречается еще у Пушкина в "Арапе Петра Великого": "Золото и серебро блистало на их робах"... Часто встречается слово роба у Леонида Соболева. Например, в рассказе "Топовый узел": "Прохорыч, как был в рабочей робе, спрыгнул на стенку". Слово роба по происхождению не связано с русским корнем роб, это заимствование из французского языка (robe - платье). |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|||
© GENLING.RU, 2001-2021
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна: http://genling.ru/ 'Общее языкознание' |