Исследовательница из Мичиганского университета описала ранее неизвестный язык
В последнем номере журнала Language лингвист Кармел О'Шэнесси (Carmel O'Shannessy) из Мичиганского университета опубликовала статью о новом языке, обнаруженном в Австралии. Язык, получивший название «упрощенный вальбири» (Light Warlpiri), относится к так называемым смешанным языкам. В нем соединены элементы языка вальбири (Warlpiri), на котором говорит около трех тысяч представителей одноименного народа на австралийской Северной Территории, английского языка и австралийского креольского языка (Australian Kriol).
Упрощенный вальбири используется в маленьком городке Ладжаману, на Северной территории, среди пустыни Танами. До ближайшего города Кэтрин – более 500 километров, до столицы Северной территории Дарвина – почти 900 километров. В Ладжаману менее 700 жителей, 92% – представители народа вальбири, около трехсот из них владеет «упрощенным вальбири».
Обычно в языках контактного происхождения (пиджинах и креольских языках) большая часть слов восходит к одному из контактировавших языков (его называют языком-лексификатором), а грамматика строится собственная, не сводимая целиком ни к одному из языков-источников. Однако существует и более редкая разновидность контактных языков, которые создаются как бы из двух уже готовых блоков, принадлежавших разным языкам. При этом из одного языка может прийти лексика, а из другого – грамматика (как система грамматических категорий, так и их показатели: окончания и суффиксы). Эти языки называют смешанными языками (mixed languages).
Показать, как устроены такие языки, удобнее всего на примере языка алеутов острова Медный, так как одним из языков-источников для него послужил русский язык. Язык медновских алеутов возник в конце XIX века среди потомков смешанных русско-алеутских браков. Лексика в нем унаследована из обоих языков, но процент алеутской лексики больше. Грамматически категории имени – алеутские, глагола – русские. Синтаксис носит следы влияния алеутского и русского, но ближе к русскому. Вот как выглядело на этом языке спряжение глагола ‘покупать’.
акиию я покупаю акиим мы покупаем
акииш ты покупаешь акиити вы покупаете
акиит он покупает акииют они покупают
акиил купил акиили купили
буду акиить я куплю будим акиить мы купим
буш акиить ты купишь будити аккить вы купите
будит акиить он купит будут акиить они купят
давайти акиить давайте купим
пускай они акиют пусть они купят
Другой смешанный язык – мичиф, который возник в Северной Дакоте и Саскачеване среди потомков браков индейских женщин с французскими мехоторговцами. От французского языка в нем существительные, а от индейского языка кри – глаголы и вся грамматика. Вот пример текста на этом языке, где выделены элементы французского происхождения:
Un vieuxopahikê-t ê-nohcihcikê-t, êkwa un matin ê-waniskâ-t ahkosi-w, but kêyapit ana wi-nitawi wâpaht-am ses pièges.
Один старик был охотником, охотился и однажды утром проснулся, заболел, но все же хотел идти смотреть свои ловушки.
Смешанный язык медиа-ленгва появился среди индейцев, работавших в начале XX века на строительстве железной дороги Кито – Гуаякиль, его источники – испанский и кечуа. Язык банги в канадской провинции Манитоба – результат смешения кри и шотландского гэльского языка. Всего насчитывают более двадцати смешанных языков. Не стоит думать, что в каждом из них одним из источников послужил европейский язык. Есть язык эйну (северо-запад Китая) ирано-уйгурского происхождения, мбугу (Танзания) – из элементов языков банту и кушитских языков, нгулуванский (Микронезия) – из двух микронезийских языков, япского и улитийского, тагдал (Нигер) – из языка сонгаи и берберского.
В упрощенном вальбири большинство глаголов взяты из английского языка или австралийского креола (на базе английского). Грамматические показатели глаголов имеют в конечном счете английское происхождение, имен существительных – из традиционного вальбири. Существительные взяты из обоих языков. Вот несколько примеров фраз на упрощенном вальбири, в которых выделены глаголы: Kalanjirri wi-m faind-im wita-pawu ‘мы нашли ящерицу (Lophognathus longirostris), маленькую’, a-rra teik-im-at ‘я выну (это)’, jurlpu de-rra catch-im ‘они собираются поймать птицу’, nalija i-m meik-im ‘она готовит чай’.
Из традиционного вальбири в упрощенный проникло всего несколько глагольных корней: panti- ‘колоть’, kati- ‘давить, нажимать’, punta- ‘украсть’) и winji ‘лить’. Заимствованный из австралийского креольского суффикс -im обозначает переходные глаголы, а также превращает глагол в переходный: jinta-kari i-rra kam-at-im nail ‘другой человек, он вытащит гвоздь’. Здесь kam-at ‘выходить’ (из come out) при помощи суффикса превращается в ‘вытащить’. Английский по происхождению суффикс -ing обозначает, как и в английском языке, длящееся действие: a-m wait-ing tarnnga-juk ‘я жду долгое время’
Яркая особенность упрощенного вальбири, отличающая его и от английского, и от австралийского креольского, и от обычного вальбири, это система временных форм глагола. Если в русском и многих других языках три формы времени глагола: прошедшее, настоящее и будущее, то в упрощенном вальбири форм две. Одна объединяет в себе настоящее и прошедшее, другая относится к будущему. Правильнее рассматривать эту грамматическую черту даже не как противопоставление по времени действия, а противопоставление реальных действий и событий (прошлых или существующих) и нереальных (ожидаемых или планируемых). Не случайно формы «будущего времени» в упрощенном вальбири часто имеют значение намерения. В лингвистике для этого противопоставления используются термины реалис и ирреалис.
Выражаются лицо, число и время/реальность в упрощенном вальбири при помощи вспомогательного глагола. Формы этого глагола состоят из двух компонентов. Первый обозначает лицо и число: a- ‘я’, wi- ‘мы’, yu- ‘ты’, i- ‘он/она’, de- ‘они’. Нетрудно заметить, что эти показатели восходят к английским личным местоимениям. Второй компонент обозначает время: -m – настоящее/прощедшее (реалис), -rra – будущее/намерение (ирреалис). Если Kalanjirri wi-m faind-im означает ‘мы нашли ящерицу’, то Kalanjirri a-rra faind-im ‘я найду (собираюсь найти) ящерицу’. Иногда вместо -rra используется -l (a-l, wi-l, i-l). Это результат влияния английских выражений типа I’ll. Суффикс -rra тоже имеет английские истоки, только более далекие, он восходит к слову garra из австралийского креольского, которая происходит из gadda, а оно в свою очередь из английского gotta (have got to). Формы со значением ‘хотеть сделать что-либо’ имеют в качестве второго компонента вспомогательный глагол -na (a-na, wi-na, yu-na, i-na, de-na): Kalanjirri i-na faind-im ‘он хочет найти ящерицу’. Происходит это -na из креольского wana (англ. wanna, want to).
Для детей, родившихся в 2000-е, упрощенный вальбири служит основным языком.
Как возник упрощенный вальбири? Обычно языки такого типа возникают не в качестве языка-посредника при межэтнических контактах (как пиджины), а в качестве средства групповой идентификации. Исходно все представители группы, в которой возникает смешанный язык, владеют обоими языками-источниками, но использование их по отдельности или одновременно (переключение кодов) по тем или иным причинам не удовлетворяет говорящих, в результате создается новый язык. Характерна быстрота создания смешанных языков – они возникают в течение двух поколений. Первое создает язык, для второго он становится основным языком.
Ситуация с упрощенным вальбири соответствует этим параметрам. На момент обнаружения им владели люди не старше 35 лет, следовательно он возник в 1980-х годах. Для детей, родившихся в 2000-е, упрощенный вальбири служит основным языком. Все говорящие владеют также обычным вальбири и английским (в стандартном и/или креолизированном варианте), на которых общаются с представителями старшего поколения. Старшие пассивно понимают упрощенный вальбири (именно они и назвали его упрощенным), хотя в некоторых случаях они признаются, что им трудно понять, о чем дети говорят между собой.
Ученые спорят, сознательно ли действуют люди, создавая смешанные языки, или такие языки возникают стихийно. Механизм создания смешанного языка активно (и уж точно осознанно) используется при создании разного рода «тайных языков». Например, в языке бродячих торговцев офень корни слов были специфические, а вся грамматика – обычная русская: Мас скудается – устрекую шуры не прикосали бы и не отюхтили шивару «Я боюсь, как бы нас дорогую не прибили воры и не отняли товару». Подобным образом устроенные тайные языки встречаются в разных уголках мира.
Другим фактором служит так называемое смешение кодов, когда в двуязычном обществе не адаптированные элементы одного языка проникают в речь на другом языке. Если эти элементы (чаще всего это слова) будут освоены языком, то они превратятся просто в заимствования. Если же их много, то они могут привести говорящих к идее о возможности своеобразной языковой игры, где смешение используется постоянно.
Возможно, что-то подобное и произошло в 1980-х годах среди детей в Ладжаману. Новая форма речи понравилась им и стала средством создания своеобразного языка молодежи, который во втором поколении стал уже играть роль основного языка.
Кармел О'Шэнесси собирала данные по упрощенному вальбири, работая в Ладжаману в 2001–2004 годах. Первое сообщение об этом языке она опубликовала в 2005 году в Australian Journal of Linguistics.