4. Языки третьей и четвертой степеней искусственности - апостериорные и априорные
Вторая степень языковой искусственности возникла на основе первой степени. Это - языки, нормализованные на материале языков ненормализованных, национальные языки, выросшие из донациональных. Также и языки третьей степени искусственности, апостериорные проекты всеобщего языка, возникли на основе языков второй степени искусственности, из их материала.
Встречаются среди великого множества звучащих на Земле языков редчайшие экземпляры, представляющие собой виды переходные от второй к третьей степени искусственности. Самый яркий такой пример можно найти в Норвегии. Здесь чуть ли не в каждом селении, в каждой долине, на берегу каждого фиорда, был свой говор, а то и наречие. Объединял норвежцев государственный язык - датско-норвежский, в основном датский, так называемый риксмол, или теперь букмол, что значит ‘книжный’. Но во второй половине XIX в. в противовес этому чужеземному языку, ставшему языком горожан и вместе с тем языком литературы, поэт и филолог из крестьян Ивар Осей создал из элементов нескольких крестьянских говоров новый язык - ландсмол, т. е. ‘сельский’. Противники ландсмола отвергали его как искусственный, однако он распространился по стране, стал таким же живым и литературным, как букмол, стал именоваться - нюнорск (новонорвежский), на нем ведется и преподавание в значительной части норвежских школ. Так у одного народа образовалось два национальных языка. А недавно появился и третий, созданный на основе букмола и нюнорска, - самнорск, которому, по замыслу его создателей и сторонников, надлежит стать единым национальным языком норвежского народа.
Один из его ревностных поборников - поэт Аудун Биркеланд - в беседе с посетившим его советским писателем Геннадием Фишем выразил уверенность в том, что это детище норвежских лингвистов, искусственно созданное, станет живым. Впрочем, поправился Биркеланд, почему "искусственно созданное", когда в самнорске "сознательно слиты стихии двух живых, признанных народом языков? Наплевать, что раньше никогда так не кодифицировался, не шел сверху, а вырастал снизу живой язык, - сказал поэт, слагавший стихи на самнорске. - Так ведь раньше и считали его явлением иррациональным. А потом, почему всегда надо равняться на то, что было раньше?.. Мы впервые в мире сознательно взялись управлять развитием языка!"*.
Лингвисты обратили внимание на то, что неправильные формы в системах склонений и спряжений более древнего происхождения, чем правильные: в своем развитии исторический язык движется от хаотичности к плановости. Национальные языки, схваченные литературными нормами на полпути от одного к другому, сочетая в себе раннюю хаотичность (как бы естественность) и позднюю плановость (искусственность), очень замедляют это развитие, апостериорные языки, искусственность которых на степень выше, гораздо более упорядочены. Не вполне логичны натуралистические языки-проекты третьей степени искусственности. Начало натуралистической школы в интерлингвистике положил Эдгар де Валь своим Окциденталем. Де Валь нашел, что Эсперанто, Идо и им подобные проекты слишком регулярны и логичны, т. е. слишком искусственны. В своем проекте он допустил уступки нерегулярности национальных языков - и в орфографии, и в словообразовании, и в словоизменении.
Во французском учебнике Окциденталя* приведено в переводе де Валя известное стихотворение Г. Гейне "Ein Fichtenbaum stent":
* (R. Berger. L'Occidental en cinq lecons. Paris, 1934.)
Un pine sta solitari
In nord sur calv altur.
It sominia. Circum it glasie,
De nive alb covritur.
It reva pri un palme
Lontan in Orient,
Quel morn e solitari
Sta trist sur rocc ardent.
Как видно из этого восьмистишия, имена существительные в Окцидентале не оформляются определенным окончанием: считается, что тем самым они сохраняют "свой естественный вид"*. Глаголы в инфинитиве оканчиваются на -r: star - стоять. Чтобы образовать настоящее время, достаточно отбросить конечное -r : sta - стоит.
* (Если в Окцидентале все имена существительные, и собственные и нарицательные, не имеют определенного окончания, то в Эсперанто и Идо, как уже говорилось, все они оформляются окончанием -о (в единственном числе). Возможен и такой вариант: все нарицательные имена существительные оканчиваются на о (в единственном числе), а имена собственные общего окончания не имеют.)
Американский Интерлингва спроектирован в этом же духе. Таков и Мондиаль шведского филолога Хелге Хеймера (1943) и некоторые другие лингвистические проекты.
А вот небольшой прозаический отрывок на одном из языков, который вполне может сойти за романский:
...То esez via dezirego, yuna heredanti di civilezeso, efektigita da l'integro mondo; to esez via esforco; to esez via tasko. Laboroz fervoroze por l'universala paco!
...Пусть это будет вашей мечтой; юные наследники цивилизации, собравшиеся со всего света; пусть будет это вашими усилиями; пусть будет это вашей задачей. Работайте страстно для всеобщего мира!
Это - отрывок из произведения Анатоля Франса "Студенческий дом в Париже", написанного в 1910 г. О смысле многих слов легко догадаться даже не знающему ни одного из романских языков; во всяком случае понятны такие слова, как yuna, civilizeso, universala paco... Можно ли сказать, что эти слова искусственны? Ведь они общи для многих западноевропейских "естественных" языков. Вся их искусственность сводится к тому, что категории частей речи имеют по одному определенному окончанию.
Грамматика Идо логически упорядочена. В этом и выражается вся искусственность логических систем апостериорных языков-проектов. Их лексический материал мало чем отличается от того, из которого состоят языки второй и первой степеней искусственности, этнические, так называемые естественные. Так что рассматривать те и другие как противоположности, усматривать между ними какую-то непроходимую пропасть нет никакого основания.
Общечеловеческий язык закономерно будет языком третьей степени искусственности, основанным на языковом опыте человечества. Представления о том, что языком всемирного коммунистического общества станет один из эволюционно сложившихся I языков (национальных, т. е. языков второй степени искусственности), с этой точки зрения, также антиисторичны.
Значительная часть населения Земли, которая еще не умеет ни читать, ни писать, говорит на языке или диалекте, не имеющем литературных норм, или этими нормами не пользуется, стоит еще на первой ступени языкового развития. Общества, которые в своей языковой практике руководствуются литературными - национальными - нормами, стоят на второй ступени языкового развития, они не только говорят на своем языке, но и читают и пишут на нем. Относительно небольшая часть людей (однако насчитывающая уже сотни тысяч человек) приобщилась к тому или иному языку третьей степени искусственности - международному в проекте. После того как проблема всеобщего языка будет решена на прочной научной основе и народы мира получат общий язык нового типа, человеческое общество постепенно поднимется на третью - действительно высокую - ступень языкового развития. Поднимется ли когда-нибудь человечество и на четвертую ступень в своем языковом развитии - сейчас судить трудно, но теоретически это вполне допустимо.
Априорные проекты всеобщего языка, основанные на классификации всех понятий и буквенной символике корней, создаются и в XX столетии. В качестве примера рассмотрим проект Ро, опубликованный Эдуардом П. Фостером (США) в 1906 г. в восьмистраничной брошюрке. В дальнейшем последовало несколько переизданий ее, а в 1920 г. вышел Ро-английский словарь. Минуло полвека, а Ро остается лишь забавой кучки фантазеров, мечтающих (или мечтавших?) разрастись в "подлинно международное общество", включающее членов во всем мире.
Как и в других априорных проектах, здесь каждая буква - символ. И весь язык - как стройно вычерченная во всех мельчайших деталях схема. Eba - быть, neba - не быть, ab el - я есмь, ad el - он есть, taf - день, tafab - воскресенье, tafac - понедельник, ba - вещь, bab - элемент, babgad - водород, beb - газ, bebaf - пар, bib - небо, bicam - погода, bical - климат, cibo - равный, cibno - неравный, cid - много, cidno - мало, eb selab - надеяться, eb kecav - гулять... Фраза "Если вы с нами в надежде сделать Ро всемирным международным языком, напишите нам" выглядит на Ро так: "Uf ac el ir abz in at selab ebi Ro at ixracamo ate bubar rufec id abz"*.
* (Edvard P. Foster. Roup English key to Ro, the world language. The Ro Language Society, Waverly, West Virginia, USA, 1921.)
Не исключена возможность, что будущие создатели всеобщего языка найдут в практически безуспешных проектах, подобных Ро, и что-нибудь ценное.
Для интерлингвистов представляет интерес принцип медиализации (усреднения), по которому построен проект И. Вейсбарта Медиаль (1922). Принцип этот состоит в образовании слова интернационального языка из двух и более слов национальных языков. Например, из немецкого слова Freude и французского joi (жуа), означающих ‘радость’, Вейсбарт сконструировал слово joide (жойде). По этому принципу созданы и некоторые другие интерлингвистические проекты, в частности Логлен (Loglan), опубликованный в 1960 г. в США Дж. Брауном (Broun). Из восьми исходных для Логлена языков медиализированы все его знаменательные (лексически полнозначные) слова, например groda - большой, blana - синий и т. д. Медиализированная лексика характеризует тип языка как переходный от третьей к четвертой степени искусственности; ближе он к типу LA-3.