НОВОСТИ   БИБЛИОТЕКА   ЭНЦИКЛОПЕДИЯ   КАРТА САЙТА   ССЫЛКИ   О САЙТЕ  






предыдущая главасодержаниеследующая глава

Глагольно-именной определитель с атрибутивно-обстоятельственным значением аспекта

§ 13. Глагольно-именной определитель с атрибутивно-обстоятельственным значением аспекта обозначает такой признак предмета, в аспекте которого совершается действие. Этот признак отражает лишь одну сторону названного предмета, но такую его сторону, которая ограничивает действие в определенном отношении. Признак, выраженный глагольно-именным определителем, выступает как определенный аспект предмета и действия. Например: Я знал о том, что А. Рубинштейн говорил, что он как пианист против Листа ничего не стоит (А. Зилоти. Мои воспоминания о Ф. Листе); Он выложил начистоту все, что думал о лаборатории и о ней как о бывшем руководителе (Д. Гранин. Искатели, гл. 6); Леонардо изобретал крылья. А мы знаем его только как художника (К. Федин. Первые радости, 19).

Вопросы, задаваемые информантами к глагольно-именному определителю в подобных конструкциях, составляют ряд: КАК КОГО - КАК КАКОГО (в любом падеже) - В КАКОМ ОТНОШЕНИИ - С КАКОЙ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ - В КАКОМ АСПЕКТЕ. Трансформирование рассматриваемых конструкций дает сложноподчиненное предложение с союзом "постольку, поскольку" часто с выделительно-ограничительными частицами "лишь", "только": Т - Мы знаем его только как художника → Мы знаем его лишь постольку, поскольку он является художником; Т - Работая в министерстве, я отстану как конструктор → Работая в министерстве, я отстану лишь постольку, поскольку я являюсь конструктором. Однако необходимо заметить, что трансформация конструкций в сложноподчиненное предложение с союзом "постольку, поскольку" оказывается возможной преимущественно в том случае, если глагольно-именной определитель со значением аспекта имеет также оттенок причины, т. е. совмещает значение аспекта с оттенком мотивации действия. Тот факт, что конструкции с чистым значением аспекта у глагольно-именного определителя не поддаются трансформации в сложноподчиненное предложение, можно объяснить тем, что в русском языке отсутствует такой вид придаточного, который соответствовал бы значению обстоятельства аспекта. Обычно семантика подобных членов определяется как значение "в качестве", "в функции"1. Действительно, во многих случаях обороты с "как" со значением аспекта могут быть заменены предложно-именным сочетанием в "качестве кого-то" ("в качестве чего-то"). В этом случае оказывается возможной замена оборотов с "как" творительным предикативным: А. А. Новиков начинал свою службу как летчик-наблюдатель - в качестве летчика-наблюдателя - летчиком-наблюдателем; В этот город он мечтал вступить как победитель - в качестве победителя - победителем; Всю войну он провел на фронтах как корреспондент - в качестве корреспондента - корреспондентом. Однако подобная замена далеко не всегда возможна: Прежде всего вы конструктор, и лишаться вас как конструктора было бы неразумно (А. Яковлев. Цель жизни); У нас создалось представление об Италии как о стране с необычайно живописной природой (А. Яковлев. Цель жизни); ...Много тысяч лет тому назад неизвестный желтолицый поэт, увидев эти глаза, понял их как цветок... (М. Пришвин - Женьшень.). Это свидетельствует о наличии в значении аспекта некоторых семантических разновидностей.

1(См., например, Шапиро А. Б. Русское правописание. М., 1961, с 220; Пермякова С. К. Союз и союзное слово "как" в современном русском языке. - "Труды кафедр русского языка вузов Восточной Сибири и Дальнего Востока". (Иркутский пединститут). 1960, с. 63. )

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© GENLING.RU, 2001-2021
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна:
http://genling.ru/ 'Общее языкознание'
Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь