Переводчики играют принципиальную роль в мировом бизнес-сообществе. Они переносят информацию через границы, специализируясь каждый в своей области: в переводе письменном и устном.
Хотя многие считают, что синхронный перевод необходим только на конференциях НАТО или МВФ, переводчики-синхронисты могут быть полезны для самых различных предприятий и учреждений: от правительственных кабинетов до больниц, от залов судебных заседаний и до университетских аудиторий. В государственных учреждениях переводчики-синхронисты обеспечивают взаимодействие правительства с гражданами. Представление докладов на американском языке жестов, перевод правительственных сообщений для неанглоязычных СМИ - синхронисты играют ключевую роль в организации подобных процессов.
Последовательный перевод является более персонализированным, чем синхронный перевод. В классе последовательный переводчик может помочь иностранным студентам понять представленную информацию. В зале судебного заседания переводчики представляют интересы истцов и ответчиков, которые не говорят на местном языке, тем самым обеспечивая соблюдение прав всех сторон процесса. В больницах специализированные переводчики имеют жизненно важное значение, помогая укреплять связь между администрацией больницы и пациентами.
Translators (Переводчики)
Письменные переводчики занимаются переводом документа или фрагмента текста на другой язык для использования в другой культуре. Основная задача переводчика заключается в том, чтобы конечный продукт полностью соответствовал оригинальному тексту. Для этого переводчик должен обладать глубоким пониманием двух языков: оригинала и перевода. Специализируясь в таких областях, как финансы, медицинское оборудование, маркетинг и бизнес в целом, translator несет ответственность за обеспечение качественного перевода.
Независимо от отрасли и специализации, переводчики играют исключительно важную роль в нашем все более взаимосвязанном мире.