|
25.11.2015 Два редких языка зазвучали в интернетеВ рамках проекта «Непреходящие голоса» (Enduring Voices Project), организованного Национальным географическим обществом и организаций Living Tongues Institute for Endangered Languages, аудиозаписи двух языков Папуа-Новой Гвинеи стали доступны в интернете. «Говорящие словари» (Talking Dictionaries), которые создаются участниками проекта, содержат записанные международным фонетическим алфавитом слова, их переводы, запись произношения этих слов носителями языка. Некоторые словарные статьи сопровождаются фотографиями, иллюстрирующими предметы, обозначаемые этими словами. Словари размещаются на сайте Суортморского колледжа (Swarthmore College). Оба языка, пополнивших коллекцию записей, относятся к папуасским языкам. Общее родство всех папуасских языков не доказано. Среди них выделятся более десяти групп родственных между собой языков, называемых филами. Язык йокойм (известный также под названиями каравари и табриак) принадлежит к филе Сепик-Раму. На нем говорят чуть более 2000 человек, живущих в нескольких деревнях в нижнем течении реки Каравари. На языке паним говорит всего около 400 человек, живущих в одной деревне. Язык принадлежит к трансновогвинейской филе. Носители обоих языков владеют также языком ток-писин – одним из официальных в Папуа-Новой Гвинее. Экспедиции лингвистов Грегори Андерсона, Дэвида Харрисона, Дона Дэниелса, Мадлен Бут и Джереми Фарингера в Папуа-Новую Гвинею, в ходе которых были сделаны записи, начались в 2009 году и финансировались Национальным географическим обществом. Помимо «говорящих словарей» языков йокойм и паним, исследователи записали образцы фольклорных текстов. На языке йокойм существует и современная авторская поэзия, его носитель Луис Колиси сочиняет и поет песни на родном языке. Источники:
|
|
|
© GENLING.RU, 2001-2021
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна: http://genling.ru/ 'Общее языкознание' |