Близится очередь полугодового председательства Мальты в Совете Евросоюза. В этой связи объявлен дополнительный набор переводчиков со знанием мальтийского языка для работы в европейских структурах.
Хотя Мальта воспринимается многими как англоязычная страна, в том числе зарабатывающая на курсах английского для иностранцев, в стране два государственных языка — английский и мальтийский. Мальтийский остаётся сильным маркером идентичности для местных жителей.
Политика формального равноправия всех государственных языков Евросоюза нередко вызывает критику. Так, некоторые комментаторы, знакомые с мальтийской языковой ситуацией, отмечают, что основным письменным языком мальтийцев является английский. «Я знаю людей, которые бегло говорят на мальтийском и английском, но предпочли бы читать английскую версию документа, представленного на обоих языках», — пишет Тони Гатт в комментарии на сайте The Malta Independent.
Работы по переводу на один язык обходятся в 30-40 миллионов евро в год. С принятием в Союз Хорватии официальных языков в нём стало 24. Ни на один из языков перевод документов не осуществляется в полном объёме, а де-факто рабочим языком Евросоюза всё чаще выступает английский.