Двадцать шестая буква нашей азбуки не могла быть заимствована нами у греков. Они не знали ни звука "ш", ни буквы Ш.
Именно поэтому, заимствуя с Ближнего Востока тамошние легенды и мифы, перерабатывая на свой лад тамошнюю религию, они перестраивали по-своему и звучавшие в них названия и имена. Восточный звук "ш" они заменяли своим "с". Из Шимона у них получился Симон, из Шимшу - Самсон.
Народы, от которых производилось заимствование, имели звук "ш" естественно, был в их азбуках и знак для этого звука - так называемый "шин".
Слово "шин", по мнению некоторых ученых, могло иметь значение "зубцы" или "горный хребет"; буква отчасти напоминала что-то близкое к этим понятиям. Она слегка походила на позднейшую латинскую "дубль-ве", а в финикийском письме получила начертание, довольно близко смахивающее на Ш кириллицы.
Есть основания полагать, что изобретатели кириллицы и позаимствовали знак для славянского Ш из этого источника. Иначе нам придется предположить, подобно милой девочке Теффимай Металлумай из сказки Киплинга "Как была составлена первая азбука", что наши предки взяли за оригинал для этой буквы "эти противные жерди для просушки звериных шкур"!
Вот тут, едва ли не в первый раз за весь наш разговор, я мог бы, пожалуй, допустить, что изобретателям буквы Ш не мешало бы придумать знак и для схожего звука, для долгого "ш".
Для "долгого согласного"? Это что-то новое. Мы как будто с такими на русской почве не сталкивались.
Да, и все же у нас есть два звука "ш". Краткий - в словах "шиш", "шум" - хорошо нам знаком. А вот долгое "ш" мы за неимением для него специального знака выражаем по-разному.
Если он мягкий, мы означаем его буквой Щ. Слова "щека", "щегленок" мы произносим "шшека", "шшегленок". Твердый долгий "ш" звучит там, где на письме стоят буквы СШ и ЗШ, - "подрошшый", "погряшшый" - мы так произносим эти слова.
Великие славянские первоучители поступили умно, создав для столь широко распространенного в языках славян звука специальный буквенный знак. Вспомните, к каким ухищрениям приходится прибегать нашим западным соседям, для того чтобы выразить звук "ш":
немцы - sch
французы - ch
англичане - ch,
sh поляки - sz
венгры - s ш
веды - ch, sch, sj, stj
Видите, какая разноголосица при кажущемся единстве общей для всех этих национальных азбук базы - латиницы? Может быть, и на самом деле их составителям следовало бы пойти по стопам Константина-Кирилла или тех людей, которые окружали его при совершении им высокого просветительного подвига, и создать для тех западных азбук, хозяевам которых нужно обозначить звук "ш" нечто вроде нашей славянской буквы? Впрочем, теперь мы опоздали с нашими советами уж по меньшей мере на тысячу, а то и на полторы-две тысячи лет...