НОВОСТИ   БИБЛИОТЕКА   ЭНЦИКЛОПЕДИЯ   КАРТА САЙТА   ССЫЛКИ   О САЙТЕ  






предыдущая главасодержаниеследующая глава

В



В - третья буква русской азбуки.

Любопытно: "веди" - третья буква кириллицы, а числовое ее значение - 2. Почему?

Это память о прошлом, о том, что наша буква "веди", хоть она и выражала звук "в", явилась потомком "беты", а "бета" была второй буквой греческой азбуки.

С нашей буквой Б в кириллице не связалось никакого числового значения; не знай мы о связях ее с греческой азбукой, тут бы никакой Мегрэ не распутал бы сложной загадки.

Буква В в разные времена существования славянорусской письменности приобретала довольно различные очертания. По ее виду и форме, встречающейся в рукописях и старопечатных книгах, палеографы достаточно точно устанавливают столетия (а иногда и более мелкие периоды), в которые то или другое издание было написано или напечатано.

Часто спрашивают, в чем причина: в нашей азбуке буква, означающая звук "в", обретается почти в самом ее начале, а в азбуках, происходящих от латиницы, она не только имеет совершенно другой вид, но и загнана куда-то к черту на кулички, в самый конец алфавита?

Вспомним, что в момент заимствования римлянами у греков их письма в греческой азбуке знака для звука "в" не было. У римлян он был: vita - жизнь, vox - голос.

В то же время в латинском языке были слова, в которых похоже звучала буква U: Augustus - Август; aurum - золото - почти "аврум".

Возможно, что римляне, подыскивая знак для "в" взяли греческую букву V, чем-то походившую на их собственную U. Недаром в своей азбуке они и поместили обе буквы рядом.

Я не буду уверять вас, что именно так оно и было - "Кто это видел?" - как недоверчиво говорил мой десятилетний сын, слыша рассказы из древней истории, - но возможно, что нечто подобное и имело место.

Знатоки римской древности свидетельствуют, что в далеком прошлом римское "ве" уже имело вид V, стояло на последнем месте в азбучном ряду и произносилось то как русский звук "б", то как "у", а иногда даже как звук, близкий к нашему "ы".

В средние века у народов Запада появилось уже целых четыре буквы, отпочковавшиеся от древнелатинской V: V - со значением "ве"; "дубль-ве", или "тевтонское ве" - W; Y - для звука "ы" и позже других явившаяся U, призванная выражать звук "у".

Мне не приходит в голову никаких особенных "анекдотов", связанных с русской буквой В, как и с V латинской. Пожалуй, единственное, что представляется любопытным сообщить "под занавес", - существуют языки, в которых возможно произнесение латинской буквы Б как русского звука "в" и наоборот.

Возьмем язык Сервантеса, испанский. В каждом приличном испано-русском словаре имеется таблица испанского алфавита. На ее законном втором месте вы обнаружите букву В с пояснительной пометкой - "бе" - для русского читателя. Четвертой от конца азбуки будет стоять V - "ве". Все как будто в порядке.

Но загляните в комментарии к алфавиту: "Произношение согласных". Тут вы удивитесь.

"Буквы В и V в испанском языке в звуковом отношении являются близкими, различаясь, однако, в написании..."

И дальше вы прочтете, что в определенных случаях испанская буква В произносится как русский звук "в". Поэтому, к примеру, слово cabaliero, которое кажется нам совершенно испанским, именно когда в нем звучит "б" (а то получается "кавалер"), по-настоящему должно произноситься как "каВуальеро".

Узнав, что перед Т и будучи последней буквой в слове, В произносится как наш звук "п", мы не испытаем изумления. Но вот то, что буква V перед звукосочетаниями "уa", "уо", "уи" в начале слова, когда эти все "va" стоят перед еще одним гласным звуком, должна произноситься как "б", - вот уж это неожиданность!

Мы знаем, что местоимение "ваш" в романских языках, восходя к латинскому vester, звучит на разные лады, но в общем-то схоже: во французском - votre - "вотр"; в итальянском - vostro - "востро".

В русско-испанском словаре вы найдете опять-таки похожее слово - vuestro. "Вуэстро"? Как бы не так - "буэстро", "Бу", а не "ву". Почему же?

За разъяснением этой тайны вам придется обратиться к специалистам-испанистам. Боюсь только, что прутковское "желание быть испанцем" несколько ослабнет, когда вы столкнетесь с двумя-тремя подобными неожиданностями испанской орфографии и произношения. А впрочем, разве в других языках мира такого не бывает? Вообразите себя на миг испанцем и подумайте, что тот почувствует, узнав, что буква В на конце фамилии "Петров" читается как "ф", хотя в начале фамилии "Васильев" ее так произносить отнюдь не рекомендуется...

Так что не будем осуждать никого...


предыдущая главасодержаниеследующая глава










© GENLING.RU, 2001-2021
При использовании материалов сайта активная ссылка обязательна:
http://genling.ru/ 'Общее языкознание'
Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь